TL_ITL_DRF | Maka undurlah <05927> segala <03605> orang <0376> Israel <03478> itu dari belakang <0310> Daud <01732>, lalu pergi mengiringkan <0310> Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075>, tetapi segala orang <0376> Yehuda <03063> itu bersangkut <01692> pautlah kepada raja <04428> mereka itu dari <04480> Yarden <03383> datang <05704> ke Yeruzalem <03389>. |
TB | Lalu semua orang Israel itu meninggalkan Daud dan mengikuti Seba bin Bikri, sedangkan orang-orang Yehuda tetap berpaut kepada raja mereka, mengikutinya dari sungai Yordan sampai Yerusalem. |
BIS | Lalu pergilah orang-orang Israel itu meninggalkan Daud dan mengikuti Seba. Tetapi orang-orang Yehuda tetap setia dan mengiringi Daud dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem. |
FAYH | Lalu orang-orang Israel itu mengikuti Seba! Mereka semua meninggalkan Daud, kecuali orang-orang Yehuda yang tetap setia kepada raja mereka, dan mendampingi dia dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka undurlah segala orang Israel itu dari belakang Daud, lalu pergi mengiringkan Seba bin Bikhri, tetapi segala orang Yehuda itu bersangkut pautlah kepada raja mereka itu dari Yarden datang ke Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu undurlah segala orang Israel itu dari pada mengikut Daud lalu diikutnya akan Seba bin Bikri orang Yehuda itu tetap mengikut rajanya dari Yordan hingga sampai ke Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang Israil semua mundur daripada Dawud dan mengikuti Sjeba' bin Bikri, tetapi orang2 Juda melekat pada radja mereka dari sungai Jarden sampai ke Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05927> semua <03605> orang <0376> Israel <03478> itu meninggalkan <0310> Daud <01732> dan mengikuti <0310> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>, sedangkan orang-orang <0376> Yehuda <03063> tetap berpaut <01692> kepada raja <04428> mereka, mengikutinya dari <04480> sungai Yordan <03383> sampai <05704> Yerusalem <03389>. |
AV# | So every man <0376> of Israel <03478> went up <05927> (8799) from after <0310> David <01732>, [and] followed <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>: but the men <0376> of Judah <03063> clave <01692> (8804) unto their king <04428>, from Jordan <03383> even to Jerusalem <03389>. |
BBE | So all the men of Israel, turning away from David, went after Sheba, the son of Bichri: but the men of Judah were true to their king, going with him from Jordan as far as Jerusalem. |
MESSAGE | So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed committed, sticking with their king all the way from the Jordan to Jerusalem. |
NKJV | So every man of Israel deserted David, [and] followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah, from the Jordan as far as Jerusalem, remained loyal to their king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So every man of Israel withdrew from following David, followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah held fast to their king, from Jordan even to Jerusalem. |
GWV | So all the people of Israel left David to follow Sheba, Bichri's son. But the people of Judah remained loyal to their king on his way from the Jordan River to Jerusalem. |
NET | So all the men of Israel deserted* David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River* to Jerusalem.* |
NET | 20:2 So all the men of Israel deserted712 tn Heb “went up from after.” David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River713 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. to Jerusalem.714 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <05704> dew <03383> Ndryh <04480> Nm <04428> Mklmb <01692> wqbd <03063> hdwhy <0376> syaw <01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0310> yrxa <01732> dwd <0310> yrxam <03478> larvy <0376> sya <03605> lk <05927> leyw (20:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} opisyen {ADV} dauid {N-PRI} opisw {<3694> ADV} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} ekollhyh {<2853> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |