TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu berserulah <07121> seorang perempuan <0802> yang bijaksana <02450> dari <04480> dalam negeri <05892>: Dengarlah <08085> olehmu! dengarlah <08085>! katakanlah <0559> ini <04994> kepada <0413> Yoab <03097>: Hendaklah engkau hampir <07126> ke <05704> mari <02008>, supaya aku berkata-kata <01696> dengan dikau <0413>! |
TB | Lalu berserulah seorang perempuan bijaksana dari kota itu: "Dengar! Dengar! Katakanlah kepada Yoab: Mendekatlah ke mari, supaya aku berbicara dengan engkau." |
BIS | Di kota itu ada seorang wanita yang bijaksana, dan dia berdiri di atas tembok lalu berseru, "Dengar! Dengar! Mintalah supaya Yoab datang ke mari; aku ingin berbicara dengan dia." |
FAYH | Seorang perempuan yang bijaksana di kota itu berseru kepada Yoab, "Dengarkanlah aku, hai Yoab! Datanglah lebih dekat supaya aku dapat berbicara dengan engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu berserulah seorang perempuan yang bijaksana dari dalam negeri: Dengarlah olehmu! dengarlah! katakanlah ini kepada Yoab: Hendaklah engkau hampir ke mari, supaya aku berkata-kata dengan dikau! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berserulah seorang perempuan yang bijaksana dari dalam negri demikian: "Dengarlah! Dengarlah olehmu hendaklah kiranya kamu katakan pada Yoab hendaklah tuan hampir kemari supaya hamba berkata-kata dengan tuan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka berdirilah seorang wanita jang tjerdik diatas dewala, sambil berseru dari dalam kota itu: "Dengarkanlah, dengarkanlah! Katakanlah kepada Joab: 'Datanglah kemari! Aku mau berbitjara dengan tuan!' |
TB_ITL_DRF | Lalu berserulah <07121> seorang perempuan <0802> bijaksana <02450> dari <04480> kota <05892> itu: "Dengar <08085>! Dengar <08085>! Katakanlah <0559> kepada <0413> Yoab <03097>: Mendekatlah <07126> ke <05704> mari <02008>, supaya aku berbicara <01696> dengan engkau." |
AV# | Then cried <07121> (8799) a wise <02450> woman <0802> out of the city <05892>, Hear <08085> (8798), hear <08085> (8798); say <0559> (8798), I pray you, unto Joab <03097>, Come near <07126> (8798) hither, that I may speak <01696> (8762) with thee. |
BBE | Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you. |
MESSAGE | But a shrewd woman called out from the city, "Listen, everybody! Please tell Joab to come close so I can talk to him." |
NKJV | Then a wise woman cried out from the city, "Hear, Hear! Please say to Joab, `Come nearby, that I may speak with you.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, to Joab, Come here, that I may speak with thee. |
GWV | Then a clever woman called from the city, "Listen, listen! Tell Joab to come here so that I can talk to him." |
NET | a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’” |
NET | 20:16 a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’”
|
BHSSTR | <0413> Kyla <01696> hrbdaw <02008> hnh <05704> de <07126> brq <03097> bawy <0413> la <04994> an <0559> wrma <08085> wems <08085> wems <05892> ryeh <04480> Nm <02450> hmkx <0802> hsa <07121> arqtw (20:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} gunh {<1135> N-NSF} sofh {<4680> A-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} akousate {<191> V-AAD-2P} akousate {<191> V-AAD-2P} eipate {V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} eggison {<1448> V-AAD-2S} ewv {<2193> CONJ} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |