TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> mereka itu mengepung <06696> akan dia dalam Abel <059> Bait-Maakha <01038>, didirikannya kubu <05550> bertentangan, dengan negeri <05892> itu, sehingga sampai ke <0413> dewala besar, maka segala <03605> rakyat <05971> yang <0834> serta dengan <0854> Yoab <03097> itu menumbuklah <05307> <07843> <02426> <05975> pagar tembok <02346> itu hendak <07843> merobohkan dia <07843>. |
TB | Tetapi sampailah orang-orang Yoab, lalu mengepung dia di Abel-Bet-Maakha; mereka menimbun tanah menjadi tembok terhadap kota ini dan tembok ini merapat sampai ke tembok luar sedang seluruh rakyat yang bersama-sama dengan Yoab menggali tembok kota itu untuk meruntuhkannya. |
BIS | Anak buah Yoab mendengar bahwa Seba ada di situ, lalu mengepung kota itu. Mereka menimbun tanah di sekeliling tembok luar dan mulai menggali tanah di bawah tembok itu untuk meruntuhkannya. |
FAYH | Ketika tiba di situ pasukan Yoab segera mengepung Kota Abel-Bet-Maakha. Mereka menimbun tanah sampai setinggi tembok kota, lalu mulai menumbuk-numbuk tembok itu untuk merobohkannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah mereka itu mengepung akan dia dalam Abel Bait-Maakha, didirikannya kubu bertentangan, dengan negeri itu, sehingga sampai ke dewala besar, maka segala rakyat yang serta dengan Yoab itu menumbuklah pagar tembok itu hendak merobohkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah sekaliannya mengepung akan dia dalam Abel di Bet-Maakha didirikannya suatu kubu bertentangan dengan negri itu sehingga yaitu berdiri dekat kaki tembok maka segala rakyat yang serta dengan Yoab itu menemboklah tembok itu hendak dirubuhkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu orang datang melingkungi dia di Abel-Bet-Ma'aka. Dipasanglah perkubuan lawan kota itu. Sedang seluruh rakjat, jang ada serta Joab, sibuk mengorek untuk merobohkan tembok, |
TB_ITL_DRF | Tetapi sampailah <0935> orang-orang Yoab, lalu mengepung <06696> dia di Abel-Bet-Maakha <01038> <059>; mereka menimbun <05550> tanah menjadi tembok terhadap kota <05892> ini dan tembok ini merapat <05307> <07843> <02426> <05975> sampai ke tembok luar <02426> sedang seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan Yoab <03097> menggali tembok <02346> kota itu untuk meruntuhkannya. |
AV# | And they came <0935> (8799) and besieged <06696> (8799) him in Abel <059> of Bethmaachah <01038>, and they cast up <08210> (8799) a bank <05550> against the city <05892>, and it stood <05975> (8799) in the trench <02426>: and all the people <05971> that [were] with Joab <03097> battered <07843> (8688) the wall <02346>, to throw it down <05307> (8687). {in the trench: or, against the outmost wall} {battered: Heb. marred to throw down} |
BBE | |
MESSAGE | Joab's army arrived and laid siege to Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege-ramp up against the city's fortification. The plan was to knock down the wall. |
NKJV | Then they came and besieged him in Abel of Beth Maachah; and they cast up a siege mound against the city, and it stood by the rampart. And all the people who [were] with Joab battered the wall to throw it down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that [were] with Joab battered the wall, to throw it down. |
GWV | Joab's army came and attacked him in Abel (Beth Maacah). They put up a dirt ramp against the city, and it stood level with the outer wall. All the troops with Joab were trying to destroy the wall and tear it down. |
NET | So Joab’s men* came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through* the wall so that it would collapse, |
NET | 20:15 So Joab’s men732 tn Heb “they.” The following context makes it clear that this refers to Joab and his army. came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through733 tc The LXX has here ἐνοοῦσαν (enoousan, “were devising”), which apparently presupposes the Hebrew word מַחֲשָׁבִים (makhashavim) rather than the MT מַשְׁחִיתִם (mashkhitim, “were destroying”). With a number of other scholars Driver thinks that the Greek variant may preserve the original reading, but this seems to be an unnecessary conclusion (but see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 346). the wall so that it would collapse,
|
BHSSTR | <02346> hmwxh <05307> lyphl <07843> Mtyxsm <03097> bawy <0854> ta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <02426> lxb <05975> dmetw <05892> ryeh <0413> la <05550> hllo <08210> wkpsyw <01038> hkemh <0> tyb <059> hlbab <05921> wyle <06696> wruyw <0935> wabyw (20:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregenhyhsan {<3854> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} epoliorkoun {V-IAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} abel {<6> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} baiymaca {N-PRI} kai {<2532> CONJ} execean {<1632> V-AAI-3P} proscwma {N-ASN} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} proteicismati {N-DSN} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} meta {<3326> PREP} iwab {N-PRI} enoousan {<3539> V-AAI-3P} katabalein {<2598> V-FAN} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |