TB_ITL_DRF | Dalam pada itu Amasa <06021> terguling <01556> mati dalam darahnya <01818> di tengah-tengah <08432> jalan raya <04546>. Ketika <07200> orang <0376> itu melihat, bahwa <03588> seluruh <03605> rakyat <05971> berdiri <05975> menonton, maka disingkirkannya <05437> mayat Amasa <06021> dari <04480> jalan raya <04546> ke padang <07704>, lalu dihamparkannya <0899> <07993> kain di atasnya <05921>, karena <0834> dilihatnya <07200>, bahwa setiap <03605> orang yang datang <0935> ke sana berdiri <05975> menonton. |
TB | Dalam pada itu Amasa terguling mati dalam darahnya di tengah-tengah jalan raya. Ketika orang itu melihat, bahwa seluruh rakyat berdiri menonton, maka disingkirkannya mayat Amasa dari jalan raya ke padang, lalu dihamparkannya kain di atasnya, karena dilihatnya, bahwa setiap orang yang datang ke sana berdiri menonton. |
BIS | Mayat Amasa yang bermandikan darah itu tergeletak di tengah-tengah jalan. Prajurit Yoab tadi melihat bahwa semua orang yang lewat berhenti di situ. Oleh sebab itu ia menyeret mayat itu ke ladang dan menutupinya dengan selimut. |
FAYH | Amasa terkapar dalam gelimangan darahnya di tengah jalan. Ketika anak buah Yoab itu melihat bahwa orang banyak berdiri berkerumun menonton mayat Amasa, ia menyeret mayat itu ke pinggir jalan dan menutupinya dengan sehelai jubah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah Amasa itu terhantar di tengah jalan raya berlumur dengan darah. Setelah dilihat orang itu akan hal segala orang tinggal berdiri, diangkatnya Amasa itu dari pada jalan raya ke padang, ditudunginya dengan kain, sebab dilihatnya bahwa segala orang yang lalu dari sana itu tinggal berdiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Amasa itu terhantarlah di tengah jalan raya berlumur dengan darah. Setelah dilihat orang itu akan hal segala rakyat lagi berdiri di situ maka diangkatnya mayat Amasa itu dari jalan raya ke padang ditudunginya dengan sehelai kain sebab dilihat tiap-tiap orang yang lalu di sisinya ada berdiri di situ. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sementara itu 'Amasa ber-guling2 dalam darahnja ditengah djalan raya. Melihat, bahwa segala orang berhenti disitu, maka orang itu menjisihkan 'Amasa dari djalan raya itu kepadang dan membentangkan sehelai kain diatasnja, karena ia melihat, bahwa semua orang jang sampai disitu, berhenti djuga. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah Amasa <06021> itu terhantar di tengah <08432> jalan raya <04546> berlumur <01556> dengan darah <01818>. Setelah dilihat <07200> orang <0376> itu akan hal <03588> segala <03605> orang <05971> tinggal berdiri <05975>, diangkatnya <05437> Amasa <06021> itu dari <04480> pada jalan raya <04546> ke padang <07704>, ditudunginya <07993> dengan kain <0899>, sebab <0834> dilihatnya <07200> bahwa segala <03605> orang yang lalu <0935> dari sana <0935> itu tinggal berdiri <05975>. |
AV# | And Amasa <06021> wallowed <01556> (8706) in blood <01818> in the midst <08432> of the highway <04546>. And when the man <0376> saw <07200> (8799) that all the people <05971> stood still <05975> (8804), he removed <05437> (8686) Amasa <06021> out of the highway <04546> into the field <07704>, and cast <07993> (8686) a cloth <0899> upon him, when he saw <07200> (8804) that every one that came <0935> (8802) by him stood still <05975> (8804). |
BBE | And Amasa was stretched out in a pool of blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people were stopping, he took Amasa out of the highway and put him in a field, with a cloth over him, when he saw that everyone who went by came to a stop. |
MESSAGE | Amasa was lying in a pool of blood in the middle of the road; the man realized that the whole army was going to stop and take a look, so he pulled Amasa's corpse off the road into the field and threw a blanket over him so it wouldn't collect spectators. |
NKJV | But Amasa wallowed in [his] blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him, when he saw that everyone who came upon him halted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. |
GWV | Amasa was wallowing in his blood in the middle of the road. When the man saw that all the troops stopped as they came to the body, he carried Amasa from the road to the field and threw a sheet over him. |
NET | Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa* stopped, the man* pulled him* away from the path and into the field and threw a garment over him. |
NET | 20:12 Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa725 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity. stopped, the man726 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity. pulled him727 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. away from the path and into the field and threw a garment over him.
|
BHSSTR | <05975> dmew <05921> wyle <0935> abh <03605> lk <07200> har <0834> rsak <0899> dgb <05921> wyle <07993> Klsyw <07704> hdvh <04546> hlomh <04480> Nm <06021> avme <0853> ta <05437> boyw <05971> Meh <03605> lk <05975> dme <03588> yk <0376> syah <07200> aryw <04546> hlomh <08432> Kwtb <01818> Mdb <01556> llgtm <06021> avmew (20:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} amessai {N-PRI} pefurmenov {V-RMPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} tribou {<5147> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} amessai {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} tribou {<5147> N-GSF} eiv {<1519> PREP} agron {<68> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eperriqen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} imation {<2440> N-ASN} kayoti {<2530> ADV} eiden {<3708> V-AAI-3S} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} ercomenon {<2064> V-PMPAS} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} esthkota {<2476> V-RAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |