copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 2:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> hendaklah <06213> Tuhan <03068> berbuat kebajikan <02617> dan setia <0571> akan kamupun <01571>, dan lagi <01571> aku <0595> juga mengaruniai <06213> kamu dengan <0854> tanda keridlaanku <02896> ini <02063>, sebab <0834> kamu sudah <0834> berbuat <06213> demikian <02088> <01697>.
TBOleh sebab itu, TUHAN kiranya menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Akupun akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan hal yang demikian.
BISOleh sebab itu, semoga TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun akan memperlakukan kamu dengan baik karena perbuatanmu itu.
FAYHKiranya TUHAN menyatakan kasih dan kesetiaan-Nya sebagai balasan atas perbuatan baik kalian itu. Dan aku juga akan berbuat baik kepada kalian sebagai penghargaan atas perbuatan kalian.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun hendaklah Tuhan berbuat kebajikan dan setia akan kamupun, dan lagi aku juga mengaruniai kamu dengan tanda keridlaanku ini, sebab kamu sudah berbuat demikian.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ditunjukkan Allah kiranya kemurahan dan kebenaran kepada kamu maka akupun hendak membalaskan kemurahanmu ini sebab kamu telah berbuat demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga Jahwe menaruh kerelaan dan kesetiaan pada kamu pula karenanja. Tetapi akupun akan berbuat baik pula kepada kamu, karena kamu telah berbuat demikian.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, TUHAN <03068> kiranya menunjukkan <05973> kasih <02617> dan setia-Nya kepadamu <0571>. Akupun <01571> akan berbuat <06213> kebaikan <02896> yang <0834> sama kepadamu, karena kamu telah melakukan <06213> hal <01697> yang demikian <02088>.
AV#And now the LORD <03068> shew <06213> (8799) kindness <02617> and truth <0571> unto you: and I also will requite <06213> (8799) you this kindness <02896>, because ye have done <06213> (8804) this thing <01697>.
BBEMay the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing.
MESSAGEGOD honor you and be true to you--and I'll do the same, matching your generous act of goodness.
NKJV"And now may the LORD show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
PHILIPS
RWEBSTRAnd now the LORD show kindness and truth to you: and I also will repay you this kindness, because ye have done this thing.
GWVMay the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this.
NETNow may the Lord show you true kindness!* I also will reward you,* because you have done this deed.
NET2:6 Now may the Lord show you true kindness!40 I also will reward you,41 because you have done this deed.
BHSSTR<02088> hzh <01697> rbdh <06213> Mtyve <0834> rsa <02063> tazh <02896> hbwjh <0854> Mkta <06213> hvea <0595> ykna <01571> Mgw <0571> tmaw <02617> dox <05973> Mkme <03068> hwhy <06213> vey <06258> htew (2:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} poihsai {<4160> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} eleov {<1656> N-NSM} kai {<2532> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-AAS-1S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} tauta {<3778> D-APN} oti {<3754> CONJ} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran