copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 2:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kembali pula kata Abner kepada Asahel: Undurlah engkau dari belakang aku; apa guna engkau kupalu sampai rebah ke bumi? kemudian bagaimana dapat aku memandang muka abangmu Yoab itu?
TBBerkatalah sekali lagi Abner kepada Asael: "Berhentilah membuntuti aku. Apa aku harus memukul engkau sampai jatuh? Bagaimana aku dapat memandang muka Yoab, abangmu itu?"
BISSekali lagi Abner berkata kepadanya, "Jangan kejar aku! Nanti terpaksa engkau kubunuh. Jadi, bagaimana aku dapat memandang muka Yoab abangmu itu?"
FAYHSekali lagi Abner berkata kepada Asael, "Janganlah mengejar aku terus. Bagaimana aku dapat menemui saudaramu Yoab, bila aku terpaksa membunuhmu?"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata pula Abner kepada Asael: "Hendaklah engkau menyimpang dari pada mengikut aku apa guna engkau kupalu sehingga engkau rubuh ke bumi bagaimana gerangan dapat akau menentang muka abangku Yoab itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu Abner berkata lagi kepada 'Asael: "Lepaskanlah saja. Nanti kupukul engkau rebah ketanah! Dan bagaimana aku dapat memandang kakakmu Joab lagi?"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> sekali <03254> lagi <05750> Abner <074> kepada <0413> Asael <06214>: "Berhentilah membuntuti <0310> <05493> aku. Apa <04100> aku harus memukul <05221> engkau sampai jatuh <0776>? Bagaimana <0349> aku dapat memandang <05375> muka <06440> Yoab <03097>, abangmu <0251> itu?"
TL_ITL_DRFMaka kembali <03254> pula <05750> kata <0559> Abner <074> kepada <0413> Asahel <06214>: Undurlah <05493> engkau dari belakang <0310> aku; apa <04100> guna engkau kupalu <05221> sampai rebah ke bumi <0776>? kemudian bagaimana <0349> dapat aku memandang <05375> muka <06440> abangmu <0251> Yoab <03097> itu?
AV#And Abner <074> said <0559> (8800) again <03254> (8686) to Asahel <06214>, Turn thee aside <05493> (8798) from following <0310> me: wherefore should I smite <05221> (8686) thee to the ground <0776>? how then should I hold up <05375> (8799) my face <06440> to Joab <03097> thy brother <0251>?
BBEThen again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.
MESSAGEAbner tried again, "Turn back. Don't force me to kill you. How would I face your brother Joab?"
NKJVSo Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
GWVSo Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"
NETSo Abner spoke again to Asahel, “Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground.* How then could I show* my face in the presence of Joab your brother?”
NET2:22 So Abner spoke again to Asahel, “Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground.53 How then could I show54 my face in the presence of Joab your brother?”
BHSSTR<0251> Kyxa <03097> bawy <0413> la <06440> ynp <05375> ava <0349> Kyaw <0776> hura <05221> hkka <04100> hml <0310> yrxam <0> Kl <05493> rwo <06214> lahve <0413> la <0559> rmal <074> rnba <05750> dwe <03254> Poyw (2:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} eti {<2089> ADV} abennhr {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSM} asahl {N-PRI} aposthyi {V-APD-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} pataxw {<3960> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} arw {<142> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} epistrefe {<1994> V-PAD-2S} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran