TB | Raja menyelubungi mukanya, dan dengan suara nyaring merataplah raja: "Anakku Absalom, Absalom, anakku, anakku!" | BIS | Raja menyelubungi mukanya dan meratap dengan nyaring, "Oh anakku! Anakku Absalom! Absalom, anakku!" | FAYH | Raja menutupi wajahnya dengan kedua tangannya sambil terus meratap, "Oh, anakku Absalom, Absalom, anakku, anakku!"
| DRFT_WBTC | | TL | Maka baginda sudah berselubungkan mukanya dan bagindapun menjerit dengan nyaring suaranya: Wai anakku Absalom, Absalom, anakku! Wai anakku! | KSI | | DRFT_SB | Maka bagindapun menudungkan mukanya lalu berteriaklah baginda dengan nyaring suaranya: "Wahai anakku Absalom wahai Absalom anakku wahai anakku." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (19-5) Radja menjelubungi wadjahnja dan mendjerit dengan suara njaring: "Anakku, Absjalom! Absjalom anakku, anakku" | TB_ITL_DRF | Raja <04428> menyelubungi <03813> mukanya <06440>, dan dengan suara <06963> nyaring <01419> merataplah <02199> raja <04428>: "Anakku <01121> Absalom <053>, Absalom <053>, anakku <01121>, anakku <01121>!" | TL_ITL_DRF | Maka baginda <04428> sudah berselubungkan <03813> mukanya <06440> dan bagindapun <04428> menjerit <02199> dengan nyaring <06963> suaranya: Wai anakku <01121> Absalom <053>, Absalom <053>, anakku <01121>! Wai anakku <01121>! | AV# | But the king <04428> covered <03813> (8804) his face <06440>, and the king <04428> cried <02199> (8799) with a loud <01419> voice <06963>, O my son <01121> Absalom <053>, O Absalom <053>, my son <01121>, my son <01121>! | BBE | But the king, covering his face, gave a great cry, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! | MESSAGE | And the king held his face in his hands and lamented loudly, O my son Absalom, Absalom my dear, dear son! | NKJV | But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!" | PHILIPS | | RWEBSTR | But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! | GWV | The king covered his face and cried loudly, "My son Absalom! Absalom, my son, my son!" | NET | The king covered his face and cried out loudly,* “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!” | NET | 19:4 The king covered his face and cried out loudly,655 tn Heb “with a great voice.” “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!”
| BHSSTR | o <01121> ynb <01121> ynb <053> Mwlsba <053> Mwlsba <01121> ynb <01419> lwdg <06963> lwq <04428> Klmh <02199> qezyw <06440> wynp <0853> ta <03813> jal <04428> Klmhw <19:5> (19:4) | LXXM | (19:5) kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ekruqen {<2928> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekraxen {<2896> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} legwn {<3004> V-PAPNS} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} abessalwm {N-PRI} abessalwm {N-PRI} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|