copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBeri <07725> apalah <04994> patik pulang <07725>, supaya patik <05650> boleh mati <04191> dalam negeri <05892> patik dekat dengan <05973> kubur <06913> ibu <0517> bapa <01> patik, tetapi ini adalah <02009> patik <05650> tuanku di Khimham <03643>, biarlah ia mengiringkan <05973> tuanku ke sana dan hendaklah tuanku <0113> perbuat <06213> akan dia <0> barang yang <0834> baik <02896> kepada pemandangan <05869> tuanku.
TBBiarkanlah hambamu ini pulang, sehingga aku dapat mati di kotaku sendiri, dekat kubur ayahku dan ibuku. Tetapi inilah hambamu Kimham, ia boleh ikut dengan tuanku raja; perbuatlah kepadanya apa yang tuanku pandang baik."
BISSesudah itu, biarkanlah hamba pulang ke rumah dan meninggal di dekat kuburan orang tua hamba, tetapi inilah anak hamba Kimham. Izinkanlah dia mengiringi Baginda dan perbuatlah kepadanya apa yang Baginda pandang baik."
FAYHSetelah itu biarkan hamba pulang dan mati di kota kelahiran hamba, di tempat ayah dan ibu hamba dikuburkan. Tetapi inilah Kimham. Biarlah ia ikut dengan Baginda dan menerima segala kemurahan Baginda."
DRFT_WBTC
TLBeri apalah patik pulang, supaya patik boleh mati dalam negeri patik dekat dengan kubur ibu bapa patik, tetapi ini adalah patik tuanku di Khimham, biarlah ia mengiringkan tuanku ke sana dan hendaklah tuanku perbuat akan dia barang yang baik kepada pemandangan tuanku.
KSI
DRFT_SBBiarlah kiranya patik pulang supaya patik boleh mati dalam negri patik sendiri di sisi kubur ibu bapa patik. Tetapi inilah pacil tuanku si Kimham biarlah ia menyeberang serta dengan tuanku dan biarlah tuanku perbuat akan dia barang kehendak hati tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-38) Perkenankanlah hamba ini pulang dan biarlah hamba meninggal dikotanja sendiri, didekat kubur ibu-bapa hamba. Tetapi ini hamba baginda, Kimham. Biarlah ia itu mengikuti seri baginda dan hendaklah baginda berbuat padanja sekadar dipandang baginda baik".
TB_ITL_DRFBiarkanlah <04994> hambamu <05650> ini pulang <07725>, sehingga aku dapat mati <04191> di kotaku <05892> sendiri, dekat <05973> kubur <06913> ayahku <01> dan ibuku <0517>. Tetapi inilah <02009> hambamu <05650> Kimham <03643>, ia boleh ikut dengan <05973> tuanku <0113> raja <04428>; perbuatlah <06213> kepadanya <0> apa yang <0834> tuanku pandang <05869> baik <02896>."
AV#Let thy servant <05650>, I pray thee, turn back again <07725> (8799), that I may die <04191> (8799) in mine own city <05892>, [and be buried] by the grave <06913> of my father <01> and of my mother <0517>. But behold thy servant <05650> Chimham <03643>; let him go over <05674> (8799) with my lord <0113> the king <04428>; and do <06213> (8798) to him what shall seem good <02896> <05869> unto thee.
BBELet your servant now go back again, so that when death comes to me, it may be in my town and by the resting-place of my father and mother. But here is your servant Chimham: let him go with my lord the king, and do for him what seems good to you.
MESSAGELet me go back and die in my hometown and be buried with my father and mother. But my servant Kimham here; let him go with you in my place. But treat him well!"
NKJV"Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you."
PHILIPS
RWEBSTRLet thy servant, I pray thee, return again, that I may die in my own city, [and be buried] by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good to thee.
GWVPlease let me go back so that I can die in my city near the grave of my father and mother. But here is Chimham. Let him go across with you. And do for him what you think is right."
NETLet me* return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”
NET19:37 Let me701 return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”

BHSSTRo <05869> Kynyeb <02896> bwj <0834> rsa <0853> ta <0> wl <06213> hvew <04428> Klmh <0113> ynda <05973> Me <05674> rbey <03643> Mhmk <05650> Kdbe <02009> hnhw <0517> ymaw <01> yba <06913> rbq <05973> Me <05892> yryeb <04191> tmaw <05650> Kdbe <04994> an <07725> bsy <19:38> (19:37)
LXXM(19:38) kayisatw {<2523> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoyanoumai {<599> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} mou {<1473> P-GS} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} camaam {N-PRI} diabhsetai {<1224> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} autw {<846> D-DSM} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran