TB | Juga Barzilai, orang Gilead itu, telah datang dari Ragelim dan ikut bersama-sama raja ke sungai Yordan untuk mengantarkannya sampai di sana. |
BIS | Juga Barzilai orang Gilead itu datang dari Rogelim untuk mengiringi raja menyeberangi Sungai Yordan. |
FAYH | Barzilai orang Gilead, yang telah menyediakan makanan bagi raja serta pasukannya selama mereka dalam pengasingan di Mahanaim, tiba di situ dari Rogelim untuk mengantarkan raja menyeberangi Sungai Yordan. Ia telah sangat tua, usianya delapan puluh tahun, dan sangat kaya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Barzilai orang Gilead itupun turunlah dari Rogelim, lalu menyeberang Yarden serta dengan baginda hendak mengiringkan baginda sampai ke tengah Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Barzilai, orang Gilead itupun, turunlah dari Ragelim maka iapun menyebarang Yordan serta dengan baginda hendak mengiringkan baginda ke seberang Yordan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-32) Barzilai orang Gile'adpun sudah turun pula dari Rogelim dan menjertai radja sampai kesungai Jarden. Pada sungai Jarden itu ia mau minta diri dengannja. |
TB_ITL_DRF | Juga Barzilai <01271>, orang Gilead <01569> itu, telah datang <03381> dari Ragelim <07274> dan ikut bersama-sama <0854> raja <04428> ke sungai Yordan <03383> untuk mengantarkannya <03383> <07971> sampai di sana. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka Barzilai <01271> orang Gilead <01569> itupun turunlah <03381> dari Rogelim <07274>, lalu menyeberang <05674> Yarden <03383> serta dengan <0854> baginda <04428> hendak mengiringkan <07971> baginda sampai ke tengah Yarden <03383>. |
AV# | And Barzillai <01271> the Gileadite <01569> came down <03381> (8804) from Rogelim <07274>, and went over <05674> (8799) Jordan <03383> with the king <04428>, to conduct <07971> (8763) him over Jordan <03383>. |
BBE | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan. |
MESSAGE | Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off. |
NKJV | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. |
GWV | Barzillai, the man from Gilead, came from Rogelim with the king to the Jordan River to send him on his way. |
NET | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.* |
NET | 19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.696 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).
|
BHSSTR | <03383> *Ndryh {Ndryb} <0853> ta <07971> wxlsl <03383> Ndryh <04428> Klmh <0854> ta <05674> rbeyw <07274> Mylgrm <03381> dry <01569> ydelgh <01271> ylzrbw <19:32> (19:31) |
LXXM | (19:32) kai {<2532> CONJ} berzelli {N-PRI} o {<3588> T-NSM} galaadithv {N-NSM} katebh {<2597> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} rwgellim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ekpemqai {<1599> V-AAN} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |