copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahkan, pada hari itu segala rakyatpun curi-curi masuk ke dalam negeri, seperti orang menyembunyikan dirinya dengan malunya, seolah-olah mereka itu sudah lari dari peperangan.
TBSebab itu tentara itu masuk kota dengan diam-diam pada hari itu, seperti tentara yang kena malu kembali dengan diam-diam karena melarikan diri dari pertempuran.
BISDengan diam-diam mereka kembali ke kota, seperti tentara yang merasa malu karena melarikan diri dari pertempuran.
FAYHPara prajurit kembali ke kota dengan diam-diam seolah-olah mereka malu karena telah mengalami kekalahan besar dalam peperangan itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu segala rakyatpun masuk ke dalam negri mencuri-curi seperti orang lari mencuri-curi dalam peperangan sebab malunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-4) Dan pada hari itu rakjat dengan tjuri2 masuk kedalam kota, seperti orang, jang tertjela karena lari dari pertempuran, dengan tjuri2 masuk kedalam.
TB_ITL_DRFSebab <01589> itu tentara <05971> itu <01931> masuk <0935> kota <05892> dengan diam-diam <01589> <01589> pada hari <03117> itu <01931>, seperti tentara <05971> yang kena malu <03637> kembali dengan diam-diam <01589> karena melarikan <05127> diri dari pertempuran <04421>.
TL_ITL_DRFBahkan, pada hari <03117> itu segala rakyatpun <05971> curi-curi <01589> masuk <0935> ke dalam negeri <05892>, seperti <0834> orang menyembunyikan dirinya <05971> <01589> dengan malunya, seolah-olah mereka <03637> <01589> itu sudah lari <05127> dari peperangan <04421>.
AV#And the people <05971> gat <0935> (8800) them by stealth <01589> (8691) that day <03117> into the city <05892>, as people <05971> being ashamed <03637> (8737) steal away <01589> (8691) when they flee <05127> (8800) in battle <04421>.
BBEAnd the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war.
MESSAGEThe army straggled back to the city that day demoralized, dragging their tails.
NKJVAnd the people stole back into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people withdrew by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
GWVThat day the troops sneaked into the city as if they had fled from battle and were ashamed of it.
NETThat day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.
NET19:3 That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.
BHSSTR<04421> hmxlmb <05127> Mownb <03637> Mymlknh <05971> Meh <01589> bngty <0834> rsak <05892> ryeh <0935> awbl <01931> awhh <03117> Mwyb <05971> Meh <01589> bngtyw <19:4> (19:3)
LXXM(19:4) kai {<2532> CONJ} dieklepteto {V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} tou {<3588> T-GSN} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kaywv {<2531> CONJ} diakleptetai {V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} aiscunomenoi {<153> V-PMPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} autouv {<846> D-APM} feugein {<5343> V-PAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran