BIS | Tetapi Daud berkata kepada Abisai dan Yoab abangnya, "Jangan ikut campur. Mengapa kalian menyusahkan aku? Pada hari ini aku menjadi raja lagi atas Israel, dan tak boleh ada orang Israel yang dihukum mati." |
TB | Tetapi Daud berkata: "Apakah urusanku dengan kamu, hai anak-anak Zeruya, sehingga kamu pada hari ini menjadi lawanku? Masakan pada hari ini seorang dihukum mati di Israel! Sebab bukankah aku tahu, bahwa aku pada hari ini adalah raja atas Israel?" |
FAYH | Daud menyahut, "Jangan bicara seperti itu kepadaku, hai anak-anak Zeruya. Hari ini bukan hari penghukuman, tetapi hari perayaan besar! Masakan ada orang yang dihukum mati. Bukankah hari ini aku sekali lagi ditetapkan sebagai raja Israel?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi titah Daud: Apakah kerjaku dengan kamu, hai anak-anak Zeruya! maka pada hari ini kamu menjadi pahlawan akan daku? Masakan pada hari ini ada orang dibunuh di antara orang Israel, karena masakan tiada aku tahu, bahwa pada hari ini aku menjadi raja atas segala orang Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud: "Apakah sangkutanku dengan kamu hai anak-anak Zeruya sehingga pada hari ini kamu menjadi seteru padaku masakan barang seorang jugapun dibunuh di antara orang Israel pada hari ini karena bukankah aku tahu bahwa pada hari ini aku menjadi raja atas segala orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-23) Tetapi Dawud menjahut: "Apa gerangan aku kena-mengena dengan kamu, hai anak2 Seruja, hingga kamu mau mendjadi lawanku pada hari ini? Bolehkah pada hari ini seseorang dibunuh di Israil? Tidakkah aku tahu, bahwa aku hari ini mendjadi radja atas Israil?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi Daud <01732> berkata <0559>: "Apakah <04100> urusanku <0> dengan kamu, hai anak-anak <01121> Zeruya <06870>, sehingga <03588> kamu pada <01961> hari <03117> ini menjadi lawanku <07854>? Masakan pada hari <03117> ini seorang <0376> dihukum mati <04191> di Israel <03478>! Sebab <03588> bukankah <03808> aku tahu <03045>, bahwa <03588> aku pada hari <03117> ini <0589> adalah raja <04428> atas <05921> Israel <03478>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi titah <0559> Daud <01732>: Apakah <04100> kerjaku dengan kamu, hai anak-anak <01121> Zeruya <06870>! maka pada hari <03117> ini kamu menjadi <01961> pahlawan <07854> akan daku? Masakan pada hari <03117> ini ada <07854> orang dibunuh <04191> di antara orang <0376> Israel <03478>, karena <03588> masakan tiada <03808> aku tahu <03045>, bahwa <03588> pada hari <03117> ini aku <0589> menjadi <01961> raja <04428> atas <05921> segala orang Israel <03478>! |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799), What have I to do with you, ye sons <01121> of Zeruiah <06870>, that ye should this day <03117> be adversaries <07854> unto me? shall there any man <0376> be put to death <04191> (8714) this day <03117> in Israel <03478>? for do not I know <03045> (8804) that I [am] this day <03117> king <04428> over Israel <03478>? |
BBE | And David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you put yourselves against me today? is it right for any man in Israel to be put to death today? for I am certain today that I am king in Israel. |
MESSAGE | But David said, "What is it with you sons of Zeruiah? Why do you insist on being so contentious? Nobody is going to be killed today. I am again king over Israel!" |
NKJV | And David said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I [am] king over Israel?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I [am] this day king over Israel? |
GWV | David responded, "Are you sure we're from the same family, sons of Zeruiah? You are my enemies today. Should anyone in Israel be killed today? Don't I know that I'm king of Israel again?" |
NET | But David said, “What do we have in common,* you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?” |
NET | 19:22 But David said, “What do we have in common,680 tn Heb “what to me and to you.” you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?”
|
BHSSTR | <03478> larvy <05921> le <04428> Klm <0589> yna <03117> Mwyh <03588> yk <03045> ytedy <03808> awlh <03588> yk <03478> larvyb <0376> sya <04191> tmwy <03117> Mwyh <07854> Njvl <03117> Mwyh <0> yl <01961> wyht <03588> yk <06870> hywru <01121> ynb <0> Mklw <0> yl <04100> hm <01732> dwd <0559> rmayw <19:23> (19:22) |
LXXM | (19:23) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ti {<5100> I-NSN} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} umin {<4771> P-DP} uioi {<5207> N-NPM} sarouiav {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ginesye {<1096> V-PMI-2P} moi {<1473> P-DS} shmeron {<4594> ADV} eiv {<1519> PREP} epiboulon {A-ASM} shmeron {<4594> ADV} ou {<3364> ADV} yanatwyhsetai {<2289> V-FPI-3S} tiv {<5100> I-NSM} anhr {<435> N-NSM} ex {<1537> PREP} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} oida {V-RAI-1S} ei {<1487> CONJ} shmeron {<4594> ADV} basileuw {<936> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |