TL | serta sembahnya kepada baginda: Jangan apalah tuanku ingat akan dosa patik dan jangan apalah tuanku ingat akan salah yang patik perbuat pada masa tuanku keluar dari Yeruzalem; jangan apalah tuanku taruh hati akan dia. |
TB | dan berkata kepada raja: "Janganlah kiranya tuanku tetap memandang aku bersalah, dan janganlah kiranya tuanku mengingat kesalahan yang dilakukan hambamu ini pada hari tuanku raja keluar dari Yerusalem; janganlah kiranya raja memperhatikannya lagi. |
BIS | "Hamba mohon, kiranya Baginda tidak menganggap hamba tetap bersalah. Sudilah Baginda melupakan apa yang hamba lakukan pada hari Baginda meninggalkan Yerusalem. |
FAYH | sambil memohon, "Ya Tuanku raja, ampunilah hamba dan jangan mengingat perbuatan keji yang hamba lakukan pada waktu Tuanku meninggalkan Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahnya kepada baginda: "Janganlah kiranya tuanku tanggungkan kejahatan atas patik dan jangan tuanku ingat perbuatan patik yang jahat pada hari tuanku keluar dari Yerusalem itu supaya jangan tuanku menaruh di hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-20) lalu berkata kepada radja: "Djanganlah kiranja memperhitungkan kesalahan hamba dan djangan mengingat kelaliman, jang telah diperbuat hamba, tatkala seri baginda keluar dari Jerusjalem. Djanganlah baginda menaruh hati kepadanja. |
TB_ITL_DRF | dan berkata <0559> kepada <0413> raja <04428>: "Janganlah <0408> kiranya <02803> tuanku <0113> tetap memandang aku bersalah, dan janganlah <0408> kiranya tuanku mengingat <02142> kesalahan <05771> yang <0834> dilakukan <05753> hambamu <05650> ini pada hari <03117> tuanku <0113> raja <04428> keluar <03318> dari Yerusalem <03389>; janganlah kiranya <07760> raja <04428> memperhatikannya <03820> lagi. |
TL_ITL_DRF | serta sembahnya <0559> kepada <0413> baginda <04428>: Jangan <0408> apalah <02803> tuanku <0113> ingat akan dosa <05771> patik dan jangan <0408> apalah tuanku ingat <02142> akan salah yang <0834> patik <05650> perbuat <05753> pada masa <03117> tuanku <0113> keluar <03318> dari Yeruzalem <03389>; jangan apalah tuanku <04428> taruh <07760> hati <03820> akan dia. |
AV# | And said <0559> (8799) unto the king <04428>, Let not my lord <0113> impute <02803> (8799) iniquity <05771> unto me, neither do thou remember <02142> (8799) that which thy servant <05650> did perversely <05753> (8689) the day <03117> that my lord <0113> the king <04428> went out <03318> (8804) of Jerusalem <03389>, that the king <04428> should take <07760> (8800) it to his heart <03820>. |
BBE | And said to him, Let me not be judged as a sinner in your eyes, O my lord, and do not keep in mind the wrong I did on the day when my lord the king went out of Jerusalem, or take it to heart. |
MESSAGE | and said, "Don't think badly of me, my master! Overlook my irresponsible outburst on the day my master the king left Jerusalem--don't hold it against me! |
NKJV | Then he said to the king, "Do not let my lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my lord the king left Jerusalem, that the king should take [it] to heart. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
GWV | He pleaded with the king, "Don't remember the crime I committed the day you left Jerusalem. Don't hold it against me or even think about it, Your Majesty. |
NET | He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left* Jerusalem!* Please don’t call it to mind! |
NET | 19:19 He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left677 tn Though this verb in the MT is 3rd person masculine singular, it should probably be read as 2nd person masculine singular. It is one of fifteen places where the Masoretes placed a dot over each of the letters of the word in question in order to call attention to their suspicion of the word. Their concern in this case apparently had to do with the fact that this verb and the two preceding verbs alternate from third person to second and back again to third. Words marked in this way in Hebrew manuscripts or printed editions are said to have puncta extrordinaria, or “extraordinary points.” Jerusalem!678 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. Please don’t call it to mind!
|
BHSSTR | <03820> wbl <0413> la <04428> Klmh <07760> Mwvl <03389> Mlswrym <04428> Klmh <0113> ynda <03318> auy <0834> rsa <03117> Mwyb <05650> Kdbe <05753> hweh <0834> rsa <0853> ta <02142> rkzt <0408> law <05771> Nwe <0113> ynda <0> yl <02803> bsxy <0408> la <04428> Klmh <0413> la <0559> rmayw <19:20> (19:19) |
LXXM | (19:20) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} mh {<3165> ADV} dialogisasyw {<1260> V-AMD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} anomian {<458> N-ASF} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} mnhsyhv {<3403> V-APS-2S} osa {<3745> A-APN} hdikhsen {<91> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} yesyai {<5087> V-AMN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |