copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka demikianlah peri dicenderungkannya <05186> hati <03824> segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> itu seolah-olah hati orang <0376> satu <0259> jua; maka utusanlah <07971> mereka itu kepada <0413> baginda <04428>, sembahnya: Silakanlah <0859> tuanku kembali <07725> serta dengan segala <03605> hamba <05650> tuanku.
TBDemikianlah dibelokkannya hati semua orang Yehuda secara serentak, sehingga mereka menyuruh menyampaikan kepada raja pesan ini: "Kembalilah, tuanku dan semua anak buahmu."
BISBegitulah Daud berhasil mengambil hati semua orang Yehuda sehingga mereka mengirimkan pesan kepada raja supaya kembali ke istana bersama-sama dengan semua pegawainya.
FAYHAmasa berhasil meyakinkan semua orang Yehuda. Mereka setuju dengan suara bulat untuk menyampaikan kabar kepada raja begini, "Kembalilah kepada kami, Baginda dan semua orang yang ada bersama Baginda."
DRFT_WBTC
TLMaka demikianlah peri dicenderungkannya hati segala orang Yehuda itu seolah-olah hati orang satu jua; maka utusanlah mereka itu kepada baginda, sembahnya: Silakanlah tuanku kembali serta dengan segala hamba tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah dicenderungkanlah hati segala orang Yehuda seperti hati seorang juga adanya sehingga disuruhkannya orang kepada baginda sembahnya: "Silakanlah tuanku kembali serta dengan segala hamba tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-15) Demikianlah ia mengambil hati sekalian orang Juda. Maka mereka mengutus orang bermohon kepada radja: "Silakan kembali serta para pendjawat baginda!"
TB_ITL_DRFDemikianlah dibelokkannya <05186> hati <03824> semua <03605> orang <0376> Yehuda <03063> secara <0376> serentak <0259>, sehingga mereka menyuruh <07971> menyampaikan kepada <0413> raja <04428> pesan ini: "Kembalilah <07725>, tuanku <0859> dan semua <03605> anak buahmu <05650>."
AV#And he bowed <05186> (8686) the heart <03824> of all the men <0376> of Judah <03063>, even as [the heart of] one <0259> man <0376>; so that they sent <07971> (8799) [this word] unto the king <04428>, Return <07725> (8798) thou, and all thy servants <05650>.
BBEAnd the hearts of the men of Judah were moved like one man; so that they sent to the king, saying, Come back, with all your servants.
MESSAGEHe captured the hearts of everyone in Judah. They were unanimous in sending for the king: "Come back, you and all your servants."
NKJVSo he swayed the hearts of all the men of Judah, just as [the heart of] one man, so that they sent [this word] to the king: "Return, you and all your servants!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent [this word] to the king, Return thou, and all thy servants.
GWVAll the people of Judah were in total agreement. So they sent the king this message: "Come back with all your servants."
NETHe* won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.”
NET19:14 He671 won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.”
BHSSTR<05650> Kydbe <03605> lkw <0859> hta <07725> bws <04428> Klmh <0413> la <07971> wxlsyw <0259> dxa <0376> syak <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <03824> bbl <0853> ta <05186> jyw <19:15> (19:14)
LXXM(19:15) kai {<2532> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} pantov {<3956> A-GSM} androv {<435> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} wv {<3739> CONJ} androv {<435> N-GSM} enov {<1519> A-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilan {<649> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} epistrafhti {<1994> V-APD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} douloi {<1401> N-NPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran