copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa kamu sekalian saudaraku dan sedaging darah dengan aku; masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda!
TB"Kamulah saudara-saudaraku, kamulah darah dagingku; mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali?
BISBukankah kamu sanak saudaraku dan kaum kerabatku? Masakan kamu yang terakhir memohon supaya aku pulang?"
FAYH(19-11)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBahwa kamu sekalian saudara-saudaraku dan kamu sekalian daging darahku mengapa pula kamu yang terkemudian dalam hal menyilakan baginda itu kembali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-13) Kamu itu kan saudara2ku, kamu itu kan sedarah dan sedaging dengan daku! Mengapa kamu itu mau mendjadi jang terachir dalam mengembalikan radja?'
TB_ITL_DRF"Kamulah <0859> saudara-saudaraku <0251>, kamulah <0859> darah <06106> dagingku <01320>; mengapa <04100> kamu <0859> menjadi <01961> yang terakhir <0314> untuk membawa raja <04428> kembali <07725>?
TL_ITL_DRFBahwa kamu sekalian <0859> saudaraku <0251> dan sedaging <06106> darah <01320> dengan aku; masakan <04100> kamu terkemudian <0314> dalam mempersilakan <07725> baginda <04428>!
AV#Ye [are] my brethren <0251>, ye [are] my bones <06106> and my flesh <01320>: wherefore then are ye the last <0314> to bring back <07725> (8687) the king <04428>?
BBEYou are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?
MESSAGEYou're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'
NKJV`You [are] my brethren, you [are] my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'
PHILIPS
RWEBSTRYe [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: why then are ye the last to bring back the king?
GWVYou are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?'
NETYou are my brothers – my very own flesh and blood!* Why should you delay any further in bringing the king back?’
NET19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood!668 Why should you delay any further in bringing the king back?’
BHSSTR<04428> Klmh <0853> ta <07725> byshl <0314> Mynrxa <01961> wyht <04100> hmlw <0859> Mta <01320> yrvbw <06106> ymue <0859> Mta <0251> yxa <19:13> (19:12)
LXXM(19:13) adelfoi {<80> N-NPM} mou {<1473> P-GS} umeiv {<4771> P-NP} osta {<3747> N-NPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sarkev {<4561> N-NPF} mou {<1473> P-GS} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} ginesye {<1096> V-PMI-2P} escatoi {<2078> A-NPM} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran