copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 19:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu diberitahukanlah <05046> kepada Yoab <03097>: "Ketahuilah <02009>, raja <04428> menangis <01058> dan berkabung <056> karena <05921> Absalom <053>."
TBLalu diberitahukanlah kepada Yoab: "Ketahuilah, raja menangis dan berkabung karena Absalom."
BISKepada Yoab diberitahukan bahwa Raja Daud menangis dan berkabung untuk Absalom.
FAYHDENGAN segera Yoab mendengar bahwa raja menangis dan berkabung atas kematian Absalom.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka diwartakan oranglah kepada Yoab: Bahwasanya selalu baginda menangisi dan meratapi Absalom.
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada Yoab mengatakan: "Bahwa baginda itu menangis dan meratap karena Absalom."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(19-2) Orang memberitahu Joab, bahwa radja menangisi dan meratapi Absjalom.
TL_ITL_DRFArakian, maka diwartakan <05046> oranglah kepada Yoab <03097>: Bahwasanya <02009> selalu baginda <04428> menangisi <01058> dan meratapi <056> Absalom <053>.
AV#And it was told <05046> (8714) Joab <03097>, Behold, the king <04428> weepeth <01058> (8802) and mourneth <056> (8691) for Absalom <053>.
BBEAnd word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.
MESSAGEJoab was told that David was weeping and lamenting over Absalom.
NKJVAnd Joab was told, "Behold, the king is weeping and mourning for Absalom."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was told to Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
GWVJoab was told, "The king is crying and mourning for Absalom."
NET Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”
NET19:1 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”
BHSSTR<053> Mlsba <05921> le <056> lbatyw <01058> hkb <04428> Klmh <02009> hnh <03097> bawyl <05046> dgyw <19:2> (19:1)
LXXM(19:2) kai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} iwab {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} klaiei {<2799> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} penyei {<3996> V-PAI-3S} epi {<1909> PREP} abessalwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran