copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian berkatalah raja kepada mereka: "Apa yang kamu pandang baik akan kuperbuat." Lalu berdirilah raja di sisi pintu gerbang dan seluruh tentara itu berjalan ke luar, beratus-ratus dan beribu-ribu.
BISLalu kata raja, "Baiklah, terserah kepadamu." Kemudian ia berdiri di samping pintu gerbang kota, sedang seluruh pasukan berbaris ke luar dalam kesatuan-kesatuan yang terdiri dari seribu dan seratus orang.
FAYHAkhirnya raja berkata, "Baiklah, lakukan apa yang baik menurut kalian." Lalu ia berdiri di pinggir pintu gerbang kota sementara segenap bala tentara berjalan ke luar melewati dia dalam pasukan seratus dan pasukan seribu.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Bahwa aku hendak menurut barang yang baik pada sangkamu. Maka bagindapun berdirilah pada sisi pintu gerbang sementara segala rakyat itu keluar beratus-ratus dan beribu-ribu.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Barang yang berkenan kepadamu aku turut." Maka bagindapun berdirilah pada sisi pintu gerbang dan segala rakyat itu keluar beratus-ratus dan beribu-ribu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata radja kepada mereka: "Aku hendak berbuat, sekadar dianggap baik oleh kamu!" Radja lalu berdiri disebelah pintu-gerbang, sementara seluruh rakjat keluar ber-pasukan2 seribu dan seratus orang.
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> raja <04428> kepada mereka: "Apa yang <0834> kamu pandang <05869> baik <03190> akan kuperbuat <06213>." Lalu berdirilah <05975> raja <04428> di sisi <03027> pintu gerbang <08179> dan seluruh <03605> tentara <05971> itu berjalan ke <03381> luar, beratus-ratus <03967> dan beribu-ribu <0505>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428>: Bahwa aku hendak menurut <06213> barang yang <0834> baik <03190> pada sangkamu <05869>. Maka bagindapun <04428> berdirilah <05975> pada sisi <03027> pintu gerbang <08179> sementara segala <03605> rakyat <05971> itu keluar <03381> beratus-ratus <03967> dan beribu-ribu <0505>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto them, What seemeth <05869> you best <03190> (8799) I will do <06213> (8799). And the king <04428> stood <05975> (8799) by the gate <08179> side <03027>, and all the people <05971> came out <03318> (8804) by hundreds <03967> and by thousands <0505>.
BBEAnd the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands.
MESSAGE"If you say so," said the king. "I'll do what you think is best." And so he stood beside the city gate as the whole army marched out by hundreds and by thousands.
NKJVThen the king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to them, What seemeth to you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
GWV"I'll do what you think best," the king responded. So the king stood by the gate while all the troops marched out by battalions and regiments.
NETThen the king said to them, “I will do whatever seems best to you.” So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.
NET18:4 Then the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”

So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.

BHSSTR<0505> Myplalw <03967> twaml <03381> wauy <05971> Meh <03605> lkw <08179> resh <03027> dy <0413> la <04428> Klmh <05975> dmeyw <06213> hvea <05869> Mkynyeb <03190> bjyy <0834> rsa <04428> Klmh <0413> Mhyla <0559> rmayw (18:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} aresh {<700> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} poihsw {<4160> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ana {<303> PREP} ceira {<5495> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} eiv {<1519> PREP} ekatontadav {N-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ciliadav {<5505> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran