copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerserulah penjaga memberitahu raja, lalu raja berkata: "Jika ia seorang diri, maka kabar yang baiklah disampaikannya." Sementara orang itu mendekat,
BISPenjaga itu berseru ke bawah memberitahukan hal itu kepada raja, dan raja berkata, "Jika dia sendirian, pastilah kabar baik yang dibawanya." Ketika orang itu hampir sampai,
FAYHIa berseru kepada Raja Daud untuk memberitahukan hal itu. Raja menjawab, "Bila ia seorang diri, pasti ia membawa kabar baik." Ketika orang itu makin dekat,
DRFT_WBTC
TLMaka berserulah orang pengawal itu memberitahu baginda, lalu titah baginda: Jikalau ia seorangnya jua, maka adalah kabar baik padanya. Maka orang itu makin berjalan, makin datang hampir.
KSI
DRFT_SBMaka berserulah pengawal itu memberitahu baginda. Maka titah baginda: "Jikalau ia seorang diri niscaya ia membawa kabar." Maka datanglah orang itu makin lama makin hampir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESi penindjau berseru dan memberitahu radja, dan radja menjahut: "Djika ia sendirian, maka ada warta baik dalam mulutnja". Sementara orang itu makin lama makin dekat,
TB_ITL_DRFBerserulah <07121> penjaga <06822> memberitahu <05046> raja <04428>, lalu raja <04428> berkata <0559>: "Jika <0518> ia seorang diri <0905>, maka kabar <01309> yang baiklah disampaikannya <01980> <06310>." Sementara <01980> orang itu mendekat <07131>,
TL_ITL_DRFMaka berserulah <07121> orang pengawal <06822> itu memberitahu <05046> baginda <04428>, lalu titah <0559> baginda <04428>: Jikalau <0518> ia seorangnya <0905> jua, maka adalah kabar <01309> baik padanya. Maka orang itu makin <06310> berjalan <01980>, makin <01980> datang hampir <07131>.
AV#And the watchman <06822> (8802) cried <07121> (8799), and told <05046> (8686) the king <04428>. And the king <04428> said <0559> (8799), If he [be] alone, [there is] tidings <01309> in his mouth <06310>. And he came <03212> (8799) apace <01980> (8800), and drew near <07131>.
BBEAnd the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.
MESSAGEThe sentry called down and told the king. The king said, "If he's alone, it must be good news!" As the runner came closer,
NKJVThen the watchman cried out and told the king. And the king said, "If he [is] alone, [there is] news in his mouth." And he came rapidly and drew near.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the watchman called, and told the king. And the king said, If he [is] alone, [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
GWVThe watchman called and alerted the king. "If he's alone," the king said, "he has good news to tell." The runner continued to come closer.
NETSo the watchman called out and informed the king. The king said, “If he is by himself, he brings good news.”* The runner* came ever closer.
NET18:25 So the watchman called out and informed the king. The king said, “If he is by himself, he brings good news.”643 The runner644 came ever closer.

BHSSTR<07131> brqw <01980> Kwlh <01980> Klyw <06310> wypb <01309> hrwvb <0905> wdbl <0518> Ma <04428> Klmh <0559> rmayw <04428> Klml <05046> dgyw <06822> hpuh <07121> arqyw (18:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebohsen {<310> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ei {<1487> CONJ} monov {<3441> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} euaggelia {N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} eggizwn {<1448> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran