copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi berulang-ulang <05750> <03254> kata Ahimaaz <0290> bin <01121> Zadok <06659> kepada <0413> Yoab <03097>: Kendatilah <04100> demikian, berilah <04994> pula izin <07323> hamba <0589> pergi <07323> mengikut <0310> Kusyi <03569>. Maka kata <0559> Yoab <03097>: Entah apa <04100> gunanya <02088> engkaupun <0859> pergi <07323>, hai anakku <01121>! tegal padamu <0> tiadalah <0369> kabar <01309> yang baik akan dibawa <04672>.
TBTetapi berkatalah sekali lagi Ahimaas bin Zadok kepada Yoab: "Apapun yang terjadi, izinkanlah juga aku berlari pergi menyusul orang Etiopia itu." Tetapi kata Yoab: "Mengapa juga engkau mau berlari pergi, anakku? Apakah engkau membawa kabar yang menguntungkanmu?"
BISTetapi Ahimaas mendesak kepada Yoab, "Apa pun yang terjadi, izinkanlah juga aku membawa kabar." "Mengapa kau begitu keras mau pergi juga, anakku?" tanya Yoab. "Engkau tidak akan menerima upah untuk itu."
FAYHTetapi Ahimaas terus mendesak Yoab, "Izinkanlah aku juga pergi menyusul orang Etiopia itu." Yoab menjawab, "Untuk apa engkau pergi, Anakku? Belum ada berita baik yang perlu kausampaikan untuk mendapat pahala."
DRFT_WBTC
TLTetapi berulang-ulang kata Ahimaaz bin Zadok kepada Yoab: Kendatilah demikian, berilah pula izin hamba pergi mengikut Kusyi. Maka kata Yoab: Entah apa gunanya engkaupun pergi, hai anakku! tegal padamu tiadalah kabar yang baik akan dibawa.
KSI
DRFT_SBMaka kata Ahimaas bin Zadok kepada Yoab lagi sekali: "Barang apapun baik biarlah kiranya hamba inipun berlari mengikut orang Kusyi itu." "Mengapakah engkau hendak berlari hai anakku sedang tiada engkau akan beroleh pahala sebab kabar itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Ahima'as bin Sadok berkata kepada Joab lagi: "Apapun djua terdjadi, aku mau lari menjusul orang Kusj itu". Sahut Joab: "Untuk apa gerangan engkau mau ber-lari2, nak? Sungguh, engkau tidak akan mendapat gandjaran untuk warta ini!"
TB_ITL_DRFTetapi berkatalah sekali <03254> lagi <05750> Ahimaas <0290> bin <01121> Zadok <06659> kepada <0413> Yoab <03097>: "Apapun <04100> yang terjadi <07323> <01961>, izinkanlah <04994> juga <01571> aku <0589> berlari pergi <07323> menyusul <0310> orang Etiopia <03569> itu." Tetapi kata <0559> Yoab <03097>: "Mengapa <04100> juga <02088> engkau <0859> mau berlari <07323> pergi, anakku <01121>? Apakah <04100> engkau membawa kabar yang menguntungkanmu <01309>?"
AV#Then said <0559> (8799) Ahimaaz <0290> the son <01121> of Zadok <06659> yet again <03254> (8686) to Joab <03097>, But howsoever <04100>, let me, I pray thee, also run <07323> (8799) after <0310> Cushi <03569>. And Joab <03097> said <0559> (8799), Wherefore wilt thou run <07323> (8801), my son <01121>, seeing that thou hast no tidings <01309> ready <04672> (8802)? {howsoever: Heb. be what may} {ready: or, convenient}
BBEThen Ahimaaz, the son of Zadok, said to Joab again, Whatever may come of it, let me go after the Cushite. And Joab said, Why have you a desire to go, my son, seeing that you will get no reward for your news?
MESSAGEAhimaaz son of Zadok kept at it, begging Joab, "What does it matter? Let me run too, following the Cushite." Joab said, "Why all this 'Run, run'? You'll get no thanks for it, I can tell you."
NKJVAnd Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, "But whatever happens, please let me also run after the Cushite." So Joab said, "Why will you run, my son, since you have no news ready?"
PHILIPS
RWEBSTRThen said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But however, let me also, I pray thee, run after Cushi. And Joab said, Why wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
GWVAhimaaz, Zadok's son, spoke to Joab again, "Whatever may happen, I also want to run after the Sudanese messenger." "Now, son, why should you deliver the message?" Joab asked. "You won't be rewarded for this news."
NETAhimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.”
NET18:22 Ahimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.”
BHSSTR<04672> taum <01309> hrwvb <0369> Nya <0> hklw <01121> ynb <07323> Ur <0859> hta <02088> hz <04100> hml <03097> bawy <0559> rmayw <03569> yswkh <0310> yrxa <0589> yna <01571> Mg <04994> an <07323> hura <04100> hm <01961> yhyw <03097> bawy <0413> la <0559> rmayw <06659> qwdu <01121> Nb <0290> Uemyxa <05750> dwe <03254> Poyw (18:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} eti {<2089> ADV} acimaav {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sadwk {<4524> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} kai {<2532> ADV} estw {<1510> V-PAD-3S} oti {<3754> CONJ} dramw {<5143> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} opisw {<3694> ADV} tou {<3588> T-GSM} cousi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} touto {<3778> D-NSN} treceiv {<5143> V-PAI-2S} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} deuro {<1204> ADV} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} euaggelia {N-NSF} eiv {<1519> PREP} wfeleian {<5622> N-ASF} poreuomenw {<4198> V-PMPDS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran