copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Yoab berkata kepada budaknya seorang Sudan, "Pergilah memberitahukan kepada raja apa yang telah kaulihat." Budak itu sujud menyembah lalu pergi dengan berlari.
TBLalu berkatalah Yoab kepada seorang Etiopia: "Pergilah, beritahukanlah kepada raja apa yang kaulihat." Orang Etiopia itu sujud menyembah kepada Yoab, lalu berlari pergi.
FAYHLalu Yoab berkata kepada seorang Etiopia, "Pergilah, laporkan kepada raja apa yang kaulihat." Orang itu sujud menyembah Yoab, lalu lari pergi.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Yoab kepada Kusyi: Pergilah engkau, persembahkanlah kepada baginda barang yang telah kaulihat itu. Maka menyembahlah Kusyi kepada Yoab lalu pergi.
KSI
DRFT_SBLalu kata Yoab kepada orang Kusyi itu: "Pergilah memberitahu kepada baginda barang yang telah engkau lihat itu." Maka orang Kusyi itupun menundukkan dirinya kepada Yoab lalu berlari-lari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Joab kepada orang Kusj: "Pergilah memberitahu radja, apa jang telah kaulihat!" Orang Kusj itu bersudjud dihadapan Joab, lalu ber-lari2.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yoab <03097> kepada seorang Etiopia <03569>: "Pergilah <01980>, beritahukanlah <05046> kepada raja <04428> apa yang <0834> kaulihat <07200>." Orang Etiopia <03569> itu sujud menyembah <07812> kepada Yoab <03097>, lalu berlari <07323> pergi.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Yoab <03097> kepada Kusyi <03569>: Pergilah <01980> engkau, persembahkanlah kepada <05046> baginda <04428> barang yang telah <0834> kaulihat <07200> itu. Maka menyembahlah <07812> Kusyi <03569> kepada Yoab <03097> lalu pergi <07323>.
AV#Then said <0559> (8799) Joab <03097> to Cushi <03569>, Go <03212> (8798) tell <05046> (8685) the king <04428> what thou hast seen <07200> (8804). And Cushi <03569> bowed <07812> (8691) himself unto Joab <03097>, and ran <07323> (8799).
BBEThen Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.
MESSAGEThen Joab ordered a Cushite, "You go. Tell the king what you've seen." "Yes sir," said the Cushite, and ran off.
NKJVThen Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.
GWVThen Joab said to a man from Sudan, "Go, tell the king what you saw." The messenger bowed down with his face touching the ground in front of Joab and then ran off.
NETThen Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.
NET18:21 Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.
BHSSTR<07323> Uryw <03097> bawyl <03569> yswk <07812> wxtsyw <07200> htyar <0834> rsa <04428> Klml <05046> dgh <01980> Kl <03569> yswkl <03097> bawy <0559> rmayw (18:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} cousi {N-PRI} badisav {V-AAPNS} anaggeilon {<312> V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} osa {<3745> A-APN} eidev {<3708> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} cousi {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran