copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <0559> orang <0376> itu berkata <0559> <0559> kepada <0413> Yoab <03097>: "Sekalipun <03863> aku <0595> mendapat <08254> seribu <0505> syikal perak <03701> di telapak <03709> tanganku <03027>, takkan <03808> aku menjamah <03027> menjamah <07971> anak <01121> raja <04428> itu, sebab <03588> di depan telinga <0241> kamilah raja <04428> memberi perintah <06680> kepadamu dan kepada Abisai <052> dan kepada Itai <0863>, katanya <0559>: Lindungilah <04310> <08104> Absalom <053> orang muda <05288> itu, karena <08104> aku.
TBTetapi orang itu berkata kepada Yoab: "Sekalipun aku mendapat seribu syikal perak di telapak tanganku, takkan aku menjamah anak raja itu, sebab di depan telinga kamilah raja memberi perintah kepadamu dan kepada Abisai dan kepada Itai, katanya: Lindungilah Absalom orang muda itu, karena aku.
BISTetapi orang itu menjawab, "Meskipun diberi 1.000 uang perak kepadaku, aku takkan mau menyakiti putra raja. Kami semua mendengar apa yang diperintahkan raja kepada Tuan dan kepada Abisai serta Itai, supaya jangan melukai Absalom anak muda itu demi raja.
FAYHPrajurit itu menyahut, "Sekalipun aku diberi seribu syikal perak, aku tidak akan membunuh dia. Kita semua mendengar perintah raja kepadamu, kepada Abisai, dan kepada Itai, katanya, 'Demi aku, bersikaplah lunak terhadap Absalom yang masih muda itu.'
DRFT_WBTC
TLTetapi kata orang itu kepada Yoab: Jikalau kiranya hamba dapat menimbang seribu keping perak di atas tapak tangan hamba sekalipun, niscaya tiada hamba mendatangkan tangan hamba kepada putera baginda, karena telah kedengaranlah kepada hamba sekalian, bahwa baginda sudah berpesan kepada tuan dan kepada Abisai dan Itai, titahnya: Hendaklah kamu sayang akan orang muda si Absalom itu.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang itu kepada Yoab: "Jikalau kiranya hamba dapat ke tangan hamba seribu keping perak sekalipun tiada hamba mau menaikkan tangan hamba ke atas anakanda baginda karena baginda telah bertitah kepada tuan dan kepada Abisai dan Itai pada pendengaran hamba sekalian ini: Ingatlah baik-baik jangan seorangpun menyentuh orang muda itu yaitu Absalom.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut orang itu kepada Joab: "Sekiranja aku dapat menimbang seribu mata perak diatas tapak tanganku sekalipun, aku masih djuga tidak mau mengedangkan tanganku kepada putera radja. Kami telah mendengar dengan telinga kami sendiri, bahwa radja telah memerintahkan tuan, Abisjai dan Itai: Demi aku ini, peliharalah si pemuda Absjalom.
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> orang <0376> itu kepada <0413> Yoab <03097>: Jikalau kiranya <03863> hamba <0595> dapat menimbang <08254> seribu <0505> keping perak <03701> di atas <05921> tapak <03709> tangan hamba sekalipun, niscaya tiada <03808> hamba mendatangkan <07971> tangan <03027> hamba kepada <0413> putera <01121> baginda <04428>, karena <03588> telah kedengaranlah <0241> kepada hamba sekalian, bahwa baginda <04428> sudah berpesan <06680> kepada tuan <04428> dan kepada Abisai <052> dan Itai <0863>, titahnya <0559>: Hendaklah kamu sayang <04310> <08104> akan orang muda <05288> si Absalom <053> itu.
AV#And the man <0376> said <0559> (8799) unto Joab <03097>, Though <03863> I should receive <08254> (8802) a thousand <0505> [shekels] of silver <03701> in mine hand <03709>, [yet] would I not put forth <07971> (8799) mine hand <03027> against the king's <04428> son <01121>: for in our hearing <0241> the king <04428> charged <06680> (8765) thee and Abishai <052> and Ittai <0863>, saying <0559> (8800), Beware <08104> (8798) that none [touch] the young man <05288> Absalom <053>. {receive: Heb. weigh upon mine hand} {Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}
BBEAnd the man said to Joab, Even if you gave me a thousand bits of silver, I would not put out my hand against the kings son: for in our hearing the king gave orders to you and Abishai and Ittai, saying, Take care that the young man Absalom is not touched.
MESSAGEThe man told Joab, "Even if I'd had a chance at a thousand pieces of silver, I wouldn't have laid a hand on the king's son. We all heard the king command you and Abishai and Ittai, 'For my sake, protect the young man Absalom.'
NKJVBut the man said to Joab, "Though I were to receive a thousand [shekels] of silver in my hand, I would not raise my hand against the king's son. For in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, `Beware lest anyone [touch] the young man Absalom!'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the man said to Joab, Though I should receive a thousand [shekels] of silver in my hand, [yet] would I not put forth my hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none [touch] the young man Absalom.
GWVBut the man told Joab, "Even if I felt the weight of 25 pounds of silver in my hand, I wouldn't raise my hand against the king's son. We heard the order the king gave you, Abishai, and Ittai: 'Protect the young man Absalom for my sake.'
NETThe man replied to Joab, “Even if* I were receiving* a thousand pieces of silver,* I would not strike* the king’s son! In our very presence* the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’*
NET18:12 The man replied to Joab, “Even if625 I were receiving626 a thousand pieces of silver,627 I would not strike628 the king’s son! In our very presence629 the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’630
BHSSTR<053> Mwlsbab <05288> renb <04310> ym <08104> wrms <0559> rmal <0863> yta <0853> taw <052> ysyba <0853> taw <0853> Kta <04428> Klmh <06680> hwu <0241> wnynzab <03588> yk <04428> Klmh <01121> Nb <0413> la <03027> ydy <07971> xlsa <03808> al <03701> Pok <0505> Pla <03709> ypk <05921> le <08254> lqs <0595> ykna <03863> *awlw {alw} <03097> bawy <0413> la <0376> syah <0559> rmayw (18:12)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} isthmi {<2476> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} ciliouv {<5507> A-APM} siklouv {N-APM} arguriou {<694> N-GSN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epibalw {<1911> V-AAS-1S} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} eneteilato {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} abessa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} eyyi {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} fulaxate {<5442> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} ton {<3588> T-ASM} abessalwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran