copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 17:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <07725> segala <03605> rakyat <05971> itu patik <0413> pulangkan <07725> kelak kepada tuanku: adapun <03605> orang <0376> yang <0834> tuanku <0859> cahari <01245> itu, ia itu bagaikan pulang semuanya <03605>; kemudian <01961> sentosalah <07965> kelak sekalian orang banyak <05971> itu.
TBDemikianlah aku akan membawa pulang seluruh rakyat itu kepadamu seperti seorang mempelai perempuan kembali kepada suaminya. Jadi, engkau mencari nyawa satu orang saja, sedang seluruh rakyat tetap selamat."
BISTetapi seluruh anak buahnya akan kukembalikan kepada Tuanku seperti pengantin perempuan kembali kepada suaminya. Bukankah Tuanku hanya menginginkan nyawa satu orang saja? Yang lain tidak akan diapa-apakan."
FAYH(17-2)
DRFT_WBTC
TLMaka segala rakyat itu patik pulangkan kelak kepada tuanku: adapun orang yang tuanku cahari itu, ia itu bagaikan pulang semuanya; kemudian sentosalah kelak sekalian orang banyak itu.
KSI
DRFT_SBdan segala rakyat itu kelak patik kembalikan kepada tuanku adapun orang yang tuanku cari itu serasa mengembalikan sekaliannya demikianlah kelak segala orang banyak itu beroleh sejahtera."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lagi hamba akan mengembalikan seluruh rakjat kepada baginda, seperti seorang tunangan perempuan kembali kepada mempelainja. Baginda kan hanja mentjari hidup satu orang itu sadja. Tetapi seluruh rakjat akan selamat".
TB_ITL_DRFDemikianlah aku akan membawa pulang <07725> seluruh <03605> rakyat <05971> itu kepadamu <0413> seperti seorang <0376> mempelai perempuan kembali <07725> kepada suaminya <0376>. Jadi, engkau <0859> mencari <01245> nyawa satu orang saja, sedang seluruh <03605> rakyat <05971> tetap <01961> selamat <07965>."
AV#And I will bring back <07725> (8686) all the people <05971> unto thee: the man <0376> whom thou seekest <01245> (8764) [is] as if all returned <07725> (8800): [so] all the people <05971> shall be in peace <07965>.
BBEAnd I will make all the people come back to you as a bride comes back to her husband: it is the life of only one man you are going after; so all the people will be at peace.
MESSAGEThen I'll bring the army back to you--a bride brought back to her husband! You're only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!"
NKJV"Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will bring back all the people to thee: the man whom thou seekest [is] as if all returned: [so] all the people shall be in peace.
GWVI'll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace."
NETand will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone.* The entire army will return unharmed.”*
NET17:3 and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone.587 The entire army will return unharmed.”588

BHSSTR<07965> Mwls <01961> hyhy <05971> Meh <03605> lk <01245> sqbm <0859> hta <0834> rsa <0376> syah <03605> lkh <07725> bwsk <0413> Kyla <05971> Meh <03605> lk <07725> hbysaw (17:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epistrefei {<1994> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} numfh {<3565> N-NSF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} authv {<846> D-GSF} plhn {<4133> ADV} quchn {<5590> N-ASF} enov {<1519> A-GSM} androv {<435> N-GSM} su {<4771> P-NS} zhteiv {<2212> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} estai {<1510> V-FMI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran