copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 17:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsupaya patik mendatangi <0935> dia selagi <01931> ia penat <03023> dan lemah <07504> tangannya <03027>, maka patik akan mengejutkan <02729> dia, sehingga larilah <05127> segala <03605> rakyat <05971> yang <0834> sertanya <0854> itu, lalu patik membunuh <05221> kelak <0853> akan baginda <04428> seorangnya <0905>.
TBAku akan mendatangi dia, selagi ia lesu dan lemah semangatnya, dan mengejutkan dia; seluruh rakyat yang ada bersama-sama dengan dia akan melarikan diri, maka aku dapat menewaskan raja sendiri.
BISDia akan kuserang sewaktu dia lelah dan jatuh semangatnya. Aku akan mengejutkan dia, sehingga seluruh anak buahnya melarikan diri. Hanya Raja Daud saja yang akan kubunuh.
FAYHAku akan menyerang dia ketika ia sedang letih dan lesu, sehingga ia dan pasukannya akan menjadi kacau balau dan mereka akan lari tunggang langgang. Hanya raja saja yang akan kubunuh, semua orang lainnya akan kubiarkan hidup. Aku akan mengembalikan mereka kepada Baginda."
DRFT_WBTC
TLsupaya patik mendatangi dia selagi ia penat dan lemah tangannya, maka patik akan mengejutkan dia, sehingga larilah segala rakyat yang sertanya itu, lalu patik membunuh kelak akan baginda seorangnya.
KSI
DRFT_SBmaka patik akan mendatangi dia selagi ia penat dan lemah tangannya maka patik akan mengejuti akan dia kelak niscaya larilah segala rakyat yang sertanya lalu patik bunuh baginda saja
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHamba akan mendatangi dia, waktu ia pajah dan tawar hati. Nistjaja hamba akan menggentarkan dia dan seluruh rakjat, jang ada sertanja, akan lari. Maka hamba akan memukul dia sendirian.
TB_ITL_DRFAku akan mendatangi <0935> dia, selagi ia <01931> lesu <03023> dan lemah <07504> semangatnya <03027>, dan mengejutkan <02729> dia; seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> ada bersama-sama <0854> dengan dia akan melarikan <05127> diri, maka aku dapat menewaskan <05221> raja <04428> sendiri <0905>.
AV#And I will come <0935> (8799) upon him while he [is] weary <03023> and weak <07504> handed <03027>, and will make him afraid <02729> (8689): and all the people <05971> that [are] with him shall flee <05127> (8804); and I will smite <05221> (8689) the king <04428> only:
BBEAnd I will come up with him when he is tired and feeble, and make him full of fear: and all the people with him will go in flight; and I will make an attack on the king only:
MESSAGEI'll come on him when he's bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I'll kill only David.
NKJV"I will come upon him while he [is] weary and weak, and make him afraid. And all the people who [are] with him will flee, and I will strike only the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will come upon him while he [is] weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only:
GWVI'll attack him while he's tired and weak, and I'll cause him to panic. All the people with him will flee, but I'll kill only him.
NETWhen I catch up with* him he will be exhausted and worn out.* I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king
NET17:2 When I catch up with585 him he will be exhausted and worn out.586 I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king
BHSSTR<0905> wdbl <04428> Klmh <0853> ta <05221> ytykhw <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <05127> onw <0853> wta <02729> ytdrxhw <03027> Mydy <07504> hprw <03023> egy <01931> awhw <05921> wyle <0935> awbaw (17:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} epeleusomai {V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kopiwn {<2872> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} eklelumenov {<1590> V-RPPNS} cersin {<5495> N-DPF} kai {<2532> CONJ} eksthsw {<1839> V-FAS-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} feuxetai {<5343> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pataxw {<3960> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} monwtaton {<3441> A-ASMS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran