copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 16:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah raja kepada Ziba: "Kalau begitu, kepunyaanmulah segala kepunyaan Mefiboset." Kata Ziba: "Aku tunduk! Biarlah kiranya aku tetap mendapat kasih di matamu, ya tuanku raja."
BISLalu berkatalah raja kepada Ziba, "Mulai sekarang segala milik Mefiboset menjadi milikmu." "Terima kasih Baginda," jawab Ziba. "Semoga Baginda selalu senang pada hamba!"
FAYHRaja berkata kepada Ziba, "Jika demikian, aku memberikan seluruh harta miliknya kepadamu." Ziba menyahut, "Terserah pada keputusan Baginda; terima kasih bahwa hamba mendapat kemurahan dari Baginda."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada Ziba: Bahwasanya segala sesuatu yang pada Mefiboset itu menjadi engkau punya. Maka sembah Ziba: Patik junjung karunia, biar apalah patik beroleh keridlaan pada pemandangan tuanku!
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Ziba: "Bahwa segala yang ada kepada Mefiboset ialah perolehanmu." Maka sembah Ziba: "Patik menjunjung karunia biarlah kiranya patik beroleh kasihan kepada pemandangan tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata radja kepada Siba: "Kalau begitu, segala milik Meribba'al itu mendjadi kepunjaanmu". Sahut Siba: "Hamba bersudjud. Semoga hamba mendapat kerelaan dihadapan seri baginda!"
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada Ziba <06717>: "Kalau begitu, kepunyaanmulah <02009> segala <03605> kepunyaan <0834> Mefiboset <04648>." Kata <0559> Ziba <06717>: "Aku tunduk <07812>! Biarlah kiranya aku tetap mendapat <04672> kasih <02580> di matamu <05869>, ya tuanku <0113> raja <04428>."
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepada Ziba <06717>: Bahwasanya <02009> segala sesuatu <03605> yang <0834> pada Mefiboset <04648> itu menjadi engkau punya. Maka sembah <0559> Ziba <06717>: Patik junjung karunia <07812>, biar apalah patik beroleh <04672> keridlaan <02580> pada pemandangan <05869> tuanku <0113>!
AV#Then said <0559> (8799) the king <04428> to Ziba <06717>, Behold, thine [are] all that [pertained] unto Mephibosheth <04648>. And Ziba <06717> said <0559> (8799), I humbly <07812> (8694) beseech thee [that] I may find <04672> (8799) grace <02580> in thy sight <05869>, my lord <0113>, O king <04428>. {I humbly...: Heb. I do obeisance}
BBE
MESSAGE"Everything that belonged to Mephibosheth," said the king, "is now yours." Ziba said, "How can I ever thank you? I'll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!"
NKJVSo the king said to Ziba, "Here, all that [belongs] to Mephibosheth [is] yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, [that] I may find favor in your sight, my lord, O king!"
PHILIPS
RWEBSTRThen said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.
GWVThe king told Ziba, "In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you." "I sincerely thank you," said Ziba. "I hope to remain in your good graces, Your Majesty."
NETThe king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”
NET16:4 The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David and His Men

BHSSTR<04428> Klmh <0113> ynda <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> auma <07812> ytywxtsh <06717> abyu <0559> rmayw <04648> tsb <0> ypml <0834> rsa <03605> lk <0> Kl <02009> hnh <06717> abul <04428> Klmh <0559> rmayw (16:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} siba {N-PRI} idou {<2400> INJ} soi {<4771> P-DS} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} memfibosye {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} siba {N-PRI} proskunhsav {<4352> V-AAPNS} euroimi {<2147> V-AAO-1S} carin {<5485> N-ASF} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran