TB | Pada waktu itu nasihat yang diberikan Ahitofel adalah sama dengan petunjuk yang dimintakan dari pada Allah; demikianlah dinilai setiap nasihat Ahitofel, baik oleh Daud maupun oleh Absalom. |
BIS | Pada masa itu setiap nasihat Ahitofel diterima seakan-akan itu perkataan Allah sendiri; baik Daud maupun Absalom menuruti nasihat-nasihatnya. |
FAYH | Absalom melakukan segala nasihat Ahitofel, sama seperti Daud dahulu; karena setiap nasihat Ahitofel dianggap sangat bijaksana seolah-olah dari Allah sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu adalah bicara yang diberi Akhitofel itu, serasa orang bertanyakan firman Allah, demikianlah adanya bicara Akhitofel itu, baik bagi Daud baik bagi Absalom. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun bicara Ahitofel yang dibicarakannya pada masa itu seolah-olah orang bertanya akan firman Alah demikianlah adanya bicara Ahitofel itu baik kepada Daud atau kepada Absalom. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun pada masa itu nasihat, jang diberi Ahitofel, dianggap seperti sabda jang diminta orang pada Allah; demikianlah tiap2 nasihat Ahitofel untuk Dawud maupun untuk Absjalom. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu nasihat <06098> yang diberikan Ahitofel <0302> adalah <01992> sama <0834> dengan petunjuk <03289> yang <0834> dimintakan <07592> dari pada Allah <0430>; demikianlah <03651> dinilai setiap <03605> nasihat <06098> Ahitofel <0302>, baik <01571> oleh Daud <01732> maupun <01571> oleh Absalom <053>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu adalah bicara <06098> yang diberi Akhitofel <0302> itu, serasa <01992> <03117> orang bertanyakan <07592> firman <01697> Allah <0430>, demikianlah <03651> adanya <03605> bicara <06098> Akhitofel <0302> itu, baik <01571> bagi Daud <01732> baik <01571> bagi Absalom <053>. |
AV# | And the counsel <06098> of Ahithophel <0302>, which he counselled <03289> (8804) in those days <03117>, [was] as if a man <0376> had enquired <07592> (8799) at the oracle <01697> of God <0430>: so [was] all the counsel <06098> of Ahithophel <0302> both with David <01732> and with Absalom <053>. {oracle: Heb. word} |
BBE | In those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom. |
MESSAGE | The counsel that Ahithophel gave in those days was treated as if God himself had spoken. That was the reputation of Ahithophel's counsel to David; it was the same with Absalom. |
NKJV | Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, [was] as if one had inquired at the oracle of God. So [was] all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, [was] as if a man had enquired at the oracle of God: so [was] all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. |
GWV | In those days both David and Absalom thought that Ahithophel's advice was like getting an answer from God. |
NET | In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.* Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.* |
NET | 16:23 In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation.583 tn Heb “And the advice of Ahithophel which he advised in those days was as when one inquires of the word of God.” Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.584 tn Heb “So was all the advice of Ahithophel, also to David, also to Absalom.”
The Death of Ahithophel
|
BHSSTR | o <053> Mlsbal <01571> Mg <01732> dwdl <01571> Mg <0302> lptyxa <06098> tue <03605> lk <03651> Nk <0430> Myhlah <01697> rbdb *sya {zz} <07592> lasy <0834> rsak <01992> Mhh <03117> Mymyb <03289> Uey <0834> rsa <0302> lptyxa <06098> tuew (16:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} acitofel {N-PRI} hn {<3739> R-ASF} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} taiv {<3588> T-DPF} prwtaiv {<4413> A-DPFS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eperwthsh {V-AAS-3S} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} outwv {<3778> ADV} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} acitofel {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |