TB | Dengan lelah sampailah raja dan seluruh rakyat yang ada bersama-sama dengan dia ke Yordan, lalu mereka beristirahat di sana. |
BIS | Raja dan seluruh anak buahnya letih sekali ketika sampai di Sungai Yordan, lalu mereka beristirahat di situ. |
FAYH | Raja dan semua orang yang menyertainya sangat lelah ketika tiba di Bahurim, karena itu mereka beristirahat sebentar di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bagindapun masuklah dan segala rakyatpun yang sertanya, sebab penat mereka itu sekalian, lalu berhentilah di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka baginda dan segala orang yang sertanya itupun sampailah dengan kepenatannya maka bagindapun menyegarkan dirinya di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan djerihnja radja serta rakjat jang ada sertanja tiba dan disana mereka melepaskan lelah. |
TB_ITL_DRF | Dengan lelah <05889> sampailah <0935> raja <04428> dan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> ada bersama-sama <0854> dengan dia ke Yordan <05889>, lalu mereka beristirahat <05314> di sana <08033>. |
TL_ITL_DRF | Maka bagindapun <04428> masuklah <0935> dan segala <03605> rakyatpun <05971> yang <0834> sertanya <0854>, sebab penat <05889> mereka itu sekalian, lalu berhentilah <05314> di sana <08033>. |
AV# | And the king <04428>, and all the people <05971> that [were] with him, came <0935> (8799) weary <05889>, and refreshed <05314> (8735) themselves there. |
BBE | And the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there. |
MESSAGE | By the time they reached the Jordan River, David and all the men of the company were exhausted. There they rested and were revived. |
NKJV | Now the king and all the people who [were] with him became weary; so they refreshed themselves there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king, and all the people that [were] with him, became weary, and refreshed themselves there. |
GWV | The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there. |
NET | The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David* refreshed himself. |
NET | 16:14 The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David573 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. refreshed himself.
The Advice of Ahithophel
|
BHSSTR | <08033> Ms <05314> spnyw <05889> Mypye <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <04428> Klmh <0935> abyw (16:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} autou {<846> D-GSM} eklelumenoi {<1590> V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} anequxan {<404> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |