copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 15:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian berbicaralah Daud kepada semua pegawainya yang ada bersama-sama dengan dia di Yerusalem: "Bersiaplah, marilah kita melarikan diri, sebab jangan-jangan kita tidak akan luput dari pada Absalom. Pergilah dengan segera, supaya ia jangan dapat lekas menyusul kita, dan mendatangkan celaka atas kita dan memukul kota ini dengan mata pedang!"
BISLalu Daud berkata kepada semua pegawainya yang ada di Yerusalem, "Mari kita mengungsi. Ini satu-satunya jalan supaya kita luput dari Absalom. Tidak lama lagi ia akan datang. Cepatlah, jangan sampai kita dapat dikejar dan dikalahkannya, sehingga seluruh penduduk kota dibunuh!"
FAYH"Jika demikian, marilah kita segera melarikan diri sebelum terlambat!" kata Daud kepada para pegawainya di Yerusalem. "Bila kita berhasil meninggalkan kota ini sebelum ia tiba, maka kita dan juga Kota Yerusalem akan terhindar dari malapetaka."
DRFT_WBTC
TLLalu titah Daud kepada segala hambanya yang sertanya di Yeruzalem: Bangkitlah kamu sekalian, baiklah kita lari, karena bagi kita tiada lain jalan akan luput dari hadapan Absalom. Bersegeralah kamu berjalan, asal jangan dengan segeranya ia mendapat akan kita dan mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negeri ini dengan mata pedang.
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada segala hambanya yang bersama-sama dengan baginda di Yerusalem: "Bangunlah kamu baik kita lari jikalau tiada niscaya seorang jugapun tada akan melepaskan dirinya dari pada Absalom segeralah kita pergi supaya jangan ia lekas mendapatkan kita serta mendatangkan celaka atas kita dan membunuh orang isi negri ini dengan mata pedang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Dawud kepada semua pendjawatnja, jang ada sertanja di Jerusjalem: "Ajuh, mari kita lari! Nanti tiada pelepasan bagi kita dari Absjalom. Pergilah bersegera! Kalau tidak, nistjaja ia akan segera menjusul kita dan mendatangkan bentjana atas diri kita dan memukul seluruh kota ini dengan mata pedang!"
TB_ITL_DRFKemudian berbicaralah <0559> Daud <01732> kepada semua <03605> pegawainya <05650> yang <0834> ada bersama-sama <0854> dengan dia di Yerusalem <03389>: "Bersiaplah <06965>, marilah kita melarikan <01272> diri, sebab <03588> jangan-jangan kita tidak <03808> akan luput <06413> dari pada Absalom <053>. Pergilah <01980> dengan segera <04116>, supaya ia jangan <06435> dapat lekas <04116> menyusul <05381> kita, dan mendatangkan <05080> celaka <07451> atas <05921> kita <0853> dan memukul <05221> kota <05892> ini dengan mata <06310> pedang <02719>!"
TL_ITL_DRFLalu titah <0559> Daud <01732> kepada segala <03605> hambanya <05650> yang <0834> sertanya <0854> di Yeruzalem <03389>: Bangkitlah <06965> kamu sekalian, baiklah kita lari <01272>, karena <03588> bagi kita tiada <03808> lain jalan akan luput <06413> dari hadapan <06440> Absalom <053>. Bersegeralah <04116> kamu berjalan <01980>, asal jangan <06435> dengan segeranya <04116> ia mendapat <05381> akan <0853> kita dan mendatangkan <05080> celaka <07451> atas kita dan membunuh <05221> orang isi negeri <05892> ini dengan mata <06310> pedang <02719>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto all his servants <05650> that [were] with him at Jerusalem <03389>, Arise <06965> (8798), and let us flee <01272> (8799); for we shall not [else] escape <06413> from <06440> Absalom <053>: make speed <04116> (8761) to depart <03212> (8800), lest he overtake <05381> (8689) us suddenly <04116> (8762), and bring <05080> (8689) evil <07451> upon us, and smite <05221> (8689) the city <05892> with the edge <06310> of the sword <02719>. {bring: Heb. thrust}
BBEAnd David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the sword.
MESSAGE"Up and out of here!" called David to all his servants who were with him in Jerusalem. "We've got to run for our lives or none of us will escape Absalom! Hurry, he's about to pull the city down around our ears and slaughter us all!"
NKJVSo David said to all his servants who [were] with him at Jerusalem, "Arise, and let us flee; or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to all his servants that [were] with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not [else] escape from Absalom: make speed to depart, lest he should overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
GWVDavid told all his men who were with him in Jerusalem, "Let's flee immediately, or none of us will escape from Absalom. Let's leave right away, or he'll catch up to us and bring disaster on us when he massacres the city."
NETSo David said to all his servants who were with him in Jerusalem,* “Come on!* Let’s escape!* Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring* disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”*
NET15:14 So David said to all his servants who were with him in Jerusalem,521 “Come on!522 Let’s escape!523 Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring524 disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”525
BHSSTR<02719> brx <06310> ypl <05892> ryeh <05221> hkhw <07451> herh <0853> ta <05921> wnyle <05080> xydhw <05381> wngvhw <04116> rhmy <06435> Np <01980> tkll <04116> wrhm <053> Mwlsba <06440> ynpm <06413> hjylp <0> wnl <01961> hyht <03808> al <03588> yk <01272> hxrbnw <06965> wmwq <03389> Mlswryb <0854> wta <0834> rsa <05650> wydbe <03605> lkl <01732> dwd <0559> rmayw (15:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} anasthte {<450> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} fugwmen {<5343> V-AAS-1P} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} hmin {<1473> P-DP} swthria {<4991> N-NSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} abessalwm {N-PRI} tacunate {V-AAD-2P} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} tacunh {V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} katalabh {<2638> V-AAS-3S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} exwsh {<1856> V-AAS-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} thn {<3588> T-ASF} kakian {<2549> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pataxh {<3960> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} stomati {<4750> N-DSN} macairhv {<3162> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran