TL_ITL_DRF | Hata, maka serta dengan <0854> Absalom <053> pergilah <01980> dari Yeruzalem <03389> dua ratus <03967> orang <0376>, semua orang jemputan <07121>, adapun sekalian ini pergi <01980> dengan tulus <08537> hatinya juga, karena tiada <03808> diketahuinya <03045> akan hal perkara <01697> itu. |
TB | Beserta Absalom turut pergi dua ratus orang dari Yerusalem, orang-orang undangan yang turut pergi tanpa curiga dan tanpa mengetahui apapun tentang perkara itu. |
BIS | Dari Yerusalem ada dua ratus orang yang mengiringi Absalom ke Hebron. Mereka tidak tahu apa-apa tentang komplotan itu dan mereka semua turut pergi tanpa curiga. |
FAYH | Dari Yerusalem ia membawa dua ratus orang sebagai tamu undangan, tetapi mereka tidak tahu-menahu tentang niat Absalom itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka serta dengan Absalom pergilah dari Yeruzalem dua ratus orang, semua orang jemputan, adapun sekalian ini pergi dengan tulus hatinya juga, karena tiada diketahuinya akan hal perkara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada dua ratus orang yang mengikut Absalom dari Yerusalem semuanya orang jemputan yang pergi dengan tulus hatinya maka satupun tiada diketahuinya hal itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bersama dengan Absjalom telah pergi djuga dua ratus orang dari Jerusjalem. Mereka itu adalah undangan jang pergi dengan tulus hati, tanpa tahu menahu. |
TB_ITL_DRF | Beserta <0854> Absalom <053> turut pergi <01980> dua ratus <03967> orang <0376> dari Yerusalem <03389>, orang-orang undangan <07121> yang turut pergi <01980> tanpa curiga <08537> dan tanpa <03808> mengetahui <03045> apapun <03605> tentang perkara <01697> itu. |
AV# | And with Absalom <053> went <01980> (8804) two hundred <03967> men <0376> out of Jerusalem <03389>, [that were] called <07121> (8803); and they went <01980> (8802) in their simplicity <08537>, and they knew <03045> (8804) not any thing <01697>. |
BBE | And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs. |
MESSAGE | Two hundred men went with Absalom from Jerusalem. But they had been called together knowing nothing of the plot and made the trip innocently. |
NKJV | And with Absalom went two hundred men invited from Jerusalem, and they went along innocently and did not know anything. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, [that were] invited; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
GWV | Two hundred men invited from Jerusalem went with Absalom. They went innocently, knowing nothing about Absalom's plans. |
NET | Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.* |
NET | 15:11 Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.517 tn Heb “being invited and going naively and they did not know anything.”
|
BHSSTR | <01697> rbd <03605> lk <03045> wedy <03808> alw <08537> Mmtl <01980> Myklhw <07121> Myarq <03389> Mlswrym <0376> sya <03967> Mytam <01980> wklh <053> Mwlsba <0854> taw (15:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} abessalwm {N-PRI} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} diakosioi {<1250> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} klhtoi {<2822> A-NPM} kai {<2532> CONJ} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} th {<3588> T-DSF} aplothti {<572> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} pan {<3956> A-ASN} rhma {<4487> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |