copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPerempuan <0802> Tekoa <08621> itu berkata <0559> kepada <0413> raja <04428>: "Aku dan keluargaku <01> akan menanggung kesalahan <05771> itu, ya tuanku <0113> raja <04428>, tetapi raja <04428> dan takhtanya <03678> tak bersalah <05355>."
TBPerempuan Tekoa itu berkata kepada raja: "Aku dan keluargaku akan menanggung kesalahan itu, ya tuanku raja, tetapi raja dan takhtanya tak bersalah."
BIS"Tuanku Yang Mulia," kata wanita itu, "apa pun yang akan Tuanku perbuat, hamba dan keluarga hambalah yang akan menanggung akibatnya; Tuanku dan keluarga Tuanku tidaklah bersalah."
FAYHPerempuan itu menjawab, "Oh, terima kasih, Baginda. Tanggungkanlah segala kesalahan ke atas hamba dan keluarga hamba apabila Baginda mendapat celaan karena menolong hamba."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah perempuan Tekoi itu kepada baginda: Ya tuanku! segala salah itu kiranya atas patik dan atas isi rumah bapa patik, melainkan tuanku dan takhta kerajaan tuanku juga suci dari pada salah.
KSI
DRFT_SBMaka sembah perempuan Tekoa itu kepada baginda: "Ya tuanku ya raja biarlah kesalahan itu tertanggung atas patik dan atas isi rumah bapa patik janganlah tuanku dan tahta kerajaan tuanku bersalah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi wanita dari Teko'a itu menjahut kepada radja: "Ah, seri baginda, kesalahan itu djatuh kepada hamba dan keluarga bapak hamba; baginda dan tachtanja luput dari kesalahan".
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> perempuan <0802> Tekoi <08621> itu kepada <0413> baginda <04428>: Ya tuanku <0113>! segala salah <05771> itu kiranya atas <05921> patik dan atas <05921> atas <04428> isi rumah <01004> bapa <01> patik, melainkan tuanku <04428> dan takhta <03678> kerajaan tuanku juga suci dari pada salah <05355>.
AV#And the woman <0802> of Tekoah <08621> said <0559> (8799) unto the king <04428>, My lord <0113>, O king <04428>, the iniquity <05771> [be] on me, and on my father's <01> house <01004>: and the king <04428> and his throne <03678> [be] guiltless <05355>.
BBEAnd the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!
MESSAGE"I'll take all responsibility for what happens," the woman of Tekoa said. "I don't want to compromise the king and his reputation."
NKJVAnd the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, [let] the iniquity [be] on me and on my father's house, and the king and his throne [be] guiltless."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity [be] on me, and on my father's house: and the king and his throne [be] guiltless.
GWVThe woman from Tekoa said to the king, "Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father's family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent."
NETThe Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”
NET14:9 The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

BHSSTRo <05355> yqn <03678> waokw <04428> Klmhw <01> yba <01004> tyb <05921> lew <05771> Nweh <04428> Klmh <0113> ynda <05921> yle <04428> Klmh <0413> la <08621> tyewqth <0802> hsah <0559> rmatw (14:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} yekwitiv {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yronov {<2362> N-NSM} autou {<846> D-GSM} aywov {<121> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran