copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFHambamu <08198> ini mempunyai dua <08147> orang anak <01121> laki-laki; mereka berkelahi <05327> di padang <07704> dan karena tidak <0369> ada yang memisahkan <0996>, maka yang satu <0259> memukul <05221> yang lain <0259> dan membunuh <04191> dia.
TBHambamu ini mempunyai dua orang anak laki-laki; mereka berkelahi di padang dan karena tidak ada yang memisahkan, maka yang satu memukul yang lain dan membunuh dia.
BISHamba mempunyai dua orang anak laki-laki, dan pada suatu hari mereka bertengkar di padang. Karena tak ada orang yang melerai, maka seorang di antaranya mati dibunuh.
FAYH(14-5)
DRFT_WBTC
TLMaka pada patik tuanku adalah dua orang anaknya laki-laki, maka keduanya itupun berkelahilah di padang dan seorang lainpun tiada yang menceraikan keduanya, lalu dipalu seorang akan seorang, dibunuhnya akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka pada patik ada dua orang anak laki-laki maka keduanyapun berkelahi di padang dan seorangpun tiada menceraikan kepadanya lalu seorangnya memalu saudaranya dibunuhnya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada sahaja ini ada dua anak. Mereka itu berkelahi dipadang; tak seorangpun menengahi mereka dan jang satu memukul jang lain serta membunuhnja.
TL_ITL_DRFMaka pada patik <08198> tuanku adalah dua <08147> orang anaknya <01121> laki-laki, maka keduanya <08147> itupun berkelahilah <05327> di padang <07704> dan seorang <0369> lainpun tiada yang menceraikan <0996> keduanya, lalu dipalu <05221> seorang <0259> akan seorang <0259>, dibunuhnya <04191> akan dia <0853>.
AV#And thy handmaid <08198> had two <08147> sons <01121>, and they two <08147> strove together <05327> (8735) in the field <07704>, and [there was] none to part <05337> (8688) them, but the one <0259> smote <05221> (8686) the other <0259>, and slew <04191> (8686) him. {none...: Heb. no deliverer between them}
BBEAnd I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death.
MESSAGEI had two sons. The two of them got into a fight out in the field and there was no one around to step between them. The one struck the other and killed him.
NKJV"Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and [there was] no one to part them, but the one struck the other and killed him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and [there was] none to part them, but the one smote the other, and slew him.
GWVI had two sons who quarreled in the field, and there was no one to separate them. One killed the other.
NETYour servant* has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
NET14:6 Your servant468 has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
BHSSTR<0853> wta <04191> tmyw <0259> dxah <0853> ta <0259> dxah <05221> wkyw <0996> Mhynyb <05337> lyum <0369> Nyaw <07704> hdvb <08147> Mhyns <05327> wunyw <01121> Mynb <08147> yns <08198> Ktxpslw (14:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} th {<3588> T-DSF} doulh {<1399> N-DSF} sou {<4771> P-GS} duo {<1417> N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} emacesanto {<3164> V-AMI-3P} amfoteroi {A-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} exairoumenov {<1807> V-PMPNS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epaisen {<3815> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} eiv {<1519> N-NUI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran