copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika perempuan Tekoa itu masuk menghadap raja, sujudlah ia dengan mukanya ke tanah dan menyembah, sambil berkata: "Tolonglah, ya tuanku raja!"
BISLalu wanita itu pergi menghadap raja, dan sujud menyembah serta berkata, "Tuanku Yang Mulia, tolonglah hamba!"
FAYHPerempuan Tekoa itu datang menghadap raja, dan sujud di hadapannya sambil berkata, "Ya Baginda, tolonglah hambamu ini!"
DRFT_WBTC
TLMaka bersembah perempuan Tekoi itu kepada baginda sambil menyembah sujud dengan mukanya sampai ke bumi, sembahnya: Ya tuanku! tolong apalah akan patik.
KSI
DRFT_SBMaka apabila perempuan Tekoa itu berdatang sembah kepada baginda lalu sujudlah ia dengan mukanya ke bumi serta menyembah maka sembahnya: "Tolong ya tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWanita dari Teko'a itu menghadap radja, meniarap, bersudjud, lalu berkata: "Tolonglah, baginda!"
TB_ITL_DRFKetika <0559> perempuan <0802> Tekoa <08621> itu masuk menghadap <0413> raja <04428>, sujudlah <05307> ia dengan mukanya <0639> ke tanah <0776> dan menyembah <07812>, sambil berkata <0559>: "Tolonglah <03467>, ya tuanku raja <04428>!"
TL_ITL_DRFMaka bersembah <0559> perempuan <0802> Tekoi <08621> itu kepada <0413> baginda <04428> sambil menyembah <05307> sujud <07812> dengan mukanya sampai <0639> <05307> ke bumi <0776>, sembahnya <0559>: Ya tuanku <04428>! tolong <03467> apalah akan patik.
AV#And when the woman <0802> of Tekoah <08621> spake <0559> (8799) to the king <04428>, she fell <05307> (8799) on her face <0639> to the ground <0776>, and did obeisance <07812> (8691), and said <0559> (8799), Help <03467> (8685), O king <04428>. {Help: Heb. Save}
BBEAnd the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.
MESSAGEThe woman of Tekoa went to the king, bowed deeply before him in homage, and said, "O King, help!"
NKJVAnd when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself, and said, "Help, O king!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
GWVThe woman from Tekoa came to the king and immediately bowed down with her face touching the ground. "Help me, Your Majesty," she said.
NETSo the Tekoan woman went* to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me,* O king!”
NET14:4 So the Tekoan woman went465 to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me,466 O king!”
BHSSTRo <04428> Klmh <03467> heswh <0559> rmatw <07812> wxtstw <0776> hura <0639> hypa <05921> le <05307> lptw <04428> Klmh <0413> la <08621> tyeqth <0802> hsah <0559> rmatw (14:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} yekwitiv {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} authv {<846> D-GSF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} swson {N-PRI} basileu {<935> N-VSM} swson {<4982> V-FAPAS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran