copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Absalom <053> kepada <0413> Yoab <03097>: Bahwa <02009> sudah kusuruh <0559> <07971> panggil <02008> engkau, aku hendak <0589> menyuruhkan dikau pergi <07971> <07971> menghadap <0413> baginda <04428> serta <0853> bersembah kepada <0413> baginda <04428> demikian <0559>: Mengapa <04100> gerangan patik telah datang <0935> dari Gesur <01650>? Baiklah <02896> patik <0589> lagi <05750> di sana <08033>; sekarang <06258> berilah kiranya patik memandang <07200> wajah <06440> tuanku <04428>; maka jikalau <0518> kiranya lagi barang <03426> sesuatu salah <05771> dalam patik, biarlah tuanku bunuh <04191> akan patik.
TBJawab Absalom kepada Yoab: "Ya, aku telah menyuruh orang kepadamu mengatakan: datanglah ke mari, supaya aku mengutus engkau kepada raja untuk mengatakan: apa gunanya aku datang dari Gesur? Lebih baik aku masih tinggal di sana. Maka sekarang, aku mau datang ke hadapan raja. Jika aku bersalah, biarlah ia menghukum aku mati."
BISJawab Absalom, "Sebab engkau tidak mau datang ketika kupanggil. Aku hendak mengutusmu menghadap raja dan menyampaikan pertanyaanku ini, 'Apa gunanya aku meninggalkan Gesur dan kembali ke mari? Lebih baik aku tinggal di sana saja.'" Dan kata Absalom lagi, "Usahakanlah supaya aku dapat menghadap raja, dan jika aku masih dianggap bersalah, aku bersedia dihukum mati."
FAYHAbsalom menjawab, "Karena aku ingin engkau menanyakan kepada raja untuk apa aku pulang dari Gesur, jika raja tidak mau bertemu dengan aku. Bukankah lebih baik aku tinggal di sana saja? Aku ingin menghadap raja. Jika raja menganggap aku bersalah (dalam pembunuhan itu), biarlah ia menghukum mati aku."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Absalom kepada Yoab: Bahwa sudah kusuruh panggil engkau, aku hendak menyuruhkan dikau pergi menghadap baginda serta bersembah kepada baginda demikian: Mengapa gerangan patik telah datang dari Gesur? Baiklah patik lagi di sana; sekarang berilah kiranya patik memandang wajah tuanku; maka jikalau kiranya lagi barang sesuatu salah dalam patik, biarlah tuanku bunuh akan patik.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Absalom kepada Yoab: "Bahwa aku menyuruhkan orang kepadamu mengatakan marilah engkau supaya engkau kusuruhkan kepada baginda supaya berdatang sembah demikian mengapa gerangan patik telah datang dari Gesur alangkah baiknya patik tinggal di sana lagi akan sekarang biarlah kiranya patik memandang muka tuanku dan jikalau kiranya patik bersalah biarlah patik dibunuh."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Absjalom kepada Joab: "Lihatlah, aku sudah menjuruh orang mengatakan kepadamu: 'Datang kemari, engkau mau kusuruh menghadap radja dengan pesan: Untuk apa hamba kembali dari Gesjur? Lebih baiklah kiranja bagi hamba, hamba masih berada disana!' Sekarang aku ingin menghadap baginda. Djika ada kesalahan padaku, biarlah baginda membunuh aku sadja!"
TB_ITL_DRFJawab <0559> Absalom <053> kepada <0413> Yoab <03097>: "Ya <02009>, aku telah menyuruh <07971> orang kepadamu <0413> mengatakan <0559>: datanglah <0935> ke mari <02008>, supaya aku mengutus <07971> engkau kepada <0413> raja <04428> untuk mengatakan <0559>: apa <04100> gunanya aku datang <0935> dari Gesur <01650>? Lebih baik <02896> aku <0589> masih <05750> tinggal di sana <08033>. Maka sekarang <06258>, aku mau <03426> datang <07200> ke hadapan <06440> raja <04428>. Jika <0518> aku bersalah, biarlah <03426> ia menghukum <05771> aku mati <04191>."
AV#And Absalom <053> answered <0559> (8799) Joab <03097>, Behold, I sent <07971> (8804) unto thee, saying <0559> (8800), Come <0935> (8798) hither, that I may send <07971> (8799) thee to the king <04428>, to say <0559> (8800), Wherefore am I come <0935> (8804) from Geshur <01650>? [it had been] good <02896> for me [to have been] there still: now therefore let me see <07200> (8799) the king's <04428> face <06440>; and if there be <03426> [any] iniquity <05771> in me, let him kill <04191> (8689) me.
BBE
MESSAGEAbsalom answered him, "Listen, I sent for you saying, 'Come, and soon. I want to send you to the king to ask, "What's the point of my coming back from Geshur? I'd be better off still there!" Let me see the king face to face. If he finds me guilty, then he can put me to death.'"
NKJVAnd Absalom answered Joab, "Look, I sent to you, saying, `Come here, so that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? [It would be] better for me [to be] there still."' Now therefore, let me see the king's face; but if there is iniquity in me, let him execute me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Absalom answered Joab, Behold, I sent to thee, saying, Come here, that I may send thee to the king, to say, Why am I come from Geshur? [it had been] good for me [had I been] there still: now therefore let me see the king's face; and if there is [any] iniquity in me, let him kill me.
GWVAbsalom answered Joab, "I sent someone to tell you to come here because I wanted to send you to the king to ask him why I had to come from Geshur. It would be better for me if I were still there. Let me see the king now! If I'm guilty of a sin, he should kill me."
NETAbsalom said to Joab, “Look, I sent a message to you saying, ‘Come here so that I can send you to the king with this message:* “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”
NET14:32 Absalom said to Joab, “Look, I sent a message to you saying, ‘Come here so that I can send you to the king with this message:499 “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”

BHSSTR<04191> yntmhw <05771> Nwe <0> yb <03426> sy <0518> Maw <04428> Klmh <06440> ynp <07200> hara <06258> htew <08033> Ms <0589> yna <05750> de <0> yl <02896> bwj <01650> rwsgm <0935> ytab <04100> hml <0559> rmal <04428> Klmh <0413> la <0853> Kta <07971> hxlsaw <02008> hnh <0935> ab <0559> rmal <0413> Kyla <07971> ytxls <02009> hnh <03097> bawy <0413> la <053> Mwlsba <0559> rmayw (14:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} idou {<2400> INJ} apesteila {<649> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} hke {V-AAI-3S} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} apostelw {<649> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} hlyon {<2064> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} gedsour {N-PRI} agayon {<18> A-ASM} moi {<1473> P-DS} hn {<1510> V-IAI-3S} tou {<3588> T-GSM} eti {<2089> ADV} einai {<1510> V-PAN} me {<1473> P-AS} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} idou {<3708> V-AMD-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ouk {<3364> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} adikia {<93> N-NSF} kai {<2532> CONJ} yanatwson {<2289> V-FAPAS} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran