copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka menyembah sujudlah Yoab dengan mukanya sampai ke tanah serta menjunjung karunia baginda, sambil sembahnya: Bahwa pada hari ini juga patik mengetahui akan hal patik sudah beroleh keridlaan di hadapan tuanku, ya tuanku! yaitu tegal tuanku menurut akan sembah patik ini.
TBLalu sujudlah Yoab dengan mukanya ke tanah dan menyembah sambil memohon berkat bagi raja. Dan Yoab berkata: "Pada hari ini hambamu mengetahui bahwa tuanku raja suka kepada hamba, karena tuanku telah mengabulkan permohonan hambamu ini."
BISYoab sujud di hadapan Daud, lalu berkata, "Kiranya Allah memberkati Baginda! Sekarang hamba tahu bahwa Baginda menyukai hamba karena Baginda telah mengabulkan permohonan hamba."
FAYHYoab sujud menyembah raja sambil mengucapkan berkat baginya. "Akhirnya tahulah hamba bahwa Baginda sayang kepada hamba, karena Baginda telah mengabulkan permohonan hamba ini," katanya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sujudlah Yoab dengan muka ke tanah serta menyembah dan memohonkan berkat atas baginda maka sembah Yoab: "Bahwa pada hari ini patik mengetahui akan hal patik telah beroleh karunia pada pemandangan tuaku ya raja dalam hal tuanku telah menyampaikan permintaan patik ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJoab meniarap bersudjud, memberkati radja, lalu berkata: "Seri baginda, sekarang hamba baginda ketahui, bahwa hamba mendapat kerelaan dihadapan seri baginda, karena baginda sudi membuat, apa jang dikatakan hamba".
TB_ITL_DRFLalu sujudlah <05307> Yoab <03097> dengan mukanya <06440> ke tanah <0776> dan menyembah <07812> sambil memohon berkat <01288> bagi raja <04428>. Dan Yoab <03097> berkata <0559>: "Pada hari <03117> ini hambamu <05650> mengetahui <03045> bahwa <03588> tuanku <0113> raja <04428> suka <05869> kepada hamba <05650>, karena <0834> <03588> tuanku <0113> telah mengabulkan <02580> permohonan <01697> hambamu <05650> ini."
TL_ITL_DRFMaka menyembah sujudlah <05307> Yoab <03097> dengan mukanya <06440> sampai ke tanah <0776> serta <07812> menjunjung <01288> karunia <07812> baginda <04428>, sambil sembahnya <0559>: Bahwa pada hari <03117> ini juga patik mengetahui <03045> akan hal patik <05650> sudah <03588> beroleh <04672> keridlaan <02580> di hadapan <05869> tuanku, ya tuanku <0113>! yaitu tegal tuanku <04428> <04428> menurut <06213> akan sembah <01697> patik <05650> ini.
AV#And Joab <03097> fell <05307> (8799) to the ground <0776> on his face <06440>, and bowed <07812> (8691) himself, and thanked <01288> (8762) the king <04428>: and Joab <03097> said <0559> (8799), To day <03117> thy servant <05650> knoweth <03045> (8804) that I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, my lord <0113>, O king <04428>, in that the king <04428> hath fulfilled <06213> (8804) the request <01697> of his servant <05650>. {thanked: Heb. blessed} {his servant: or, thy servant}
BBEThen Joab, falling down on his face on the earth, gave the king honour and blessing; and Joab said, Today it is clear to your servant that I have grace in your eyes, my lord king, because the king has given effect to the request of his servant.
MESSAGEJoab bowed deeply in reverence and blessed the king. "I'm reassured to know that I'm still in your good graces and have your confidence, since the king is taking the counsel of his servant."
NKJVThen Joab fell to the ground on his face and bowed himself, and thanked the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
GWVJoab quickly bowed down with his face touching the ground, and he blessed the king. He said, "Today I know that you have been kind to me because you have done what I wanted."
NETThen Joab bowed down with his face toward the ground and thanked* the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your* servant!”
NET14:22 Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked486 the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your487 servant!”

BHSSTR<05650> *Kdbe {wdbe} <01697> rbd <0853> ta <04428> Klmh <06213> hve <0834> rsa <04428> Klmh <0113> ynda <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <03588> yk <05650> Kdbe <03045> edy <03117> Mwyh <03097> bawy <0559> rmayw <04428> Klmh <0853> ta <01288> Krbyw <07812> wxtsyw <0776> hura <06440> wynp <0413> la <03097> bawy <05307> lpyw (14:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} shmeron {<4594> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} euron {<2147> V-AAI-1S} carin {<5485> N-ASF} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} oti {<3754> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran