copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Yoab <03097>: "Baik, kukabulkan <06213> <04994> <02009> permohonan <01697> ini <02088>. Pergilah <01980>, bawalah kembali <07725> orang muda <05288> Absalom <053> itu."
TBSesudah itu berkatalah raja kepada Yoab: "Baik, kukabulkan permohonan ini. Pergilah, bawalah kembali orang muda Absalom itu."
BISSetelah itu raja memanggil Yoab dan berkata kepadanya, "Keinginanmu itu akan kupenuhi. Pergilah menjemput Absalom dan bawalah dia ke mari."
FAYHKemudian raja memanggil Yoab dan berkata kepadanya, "Baiklah, pergilah dan bawalah Absalom kembali."
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka titah baginda kepada Yoab: Bahwasanya ridlalah aku akan perkara ini; pergilah engkau menyambut kembali akan si Absalom, orang muda itu.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Yoab: "Ingatlah olehmu akan telah membuat perkara ini pergilah engkau bawa pulang orang muda itu yaitu si Absalom."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian berkatalah radja kepada Joab: "Dengan sesungguhnja aku mau membuat hal itu. Pergi dan pulangkanlah si pemuda Absjalom".
TL_ITL_DRFSetelah itu maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Yoab <03097>: Bahwasanya <02009> ridlalah <04994> aku akan perkara <01697> ini <02088>; pergilah <01980> engkau menyambut kembali <07725> akan si Absalom <053>, orang muda <05288> itu.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto Joab <03097>, Behold now, I have done <06213> (8804) this thing <01697>: go <03212> (8798) therefore, bring <07725> (0) the young man <05288> Absalom <053> again <07725> (8685).
BBEAnd the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.
MESSAGEThe king spoke to Joab. "All right, I'll do it. Go and bring the young man Absalom back."
NKJVAnd the king said to Joab, "All right, I have granted this thing. Go therefore, bring back the young man Absalom."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
GWVThen the king told Joab, "This is what you'll do. Bring back the young man Absalom."
NETThen the king said to Joab, “All right! I* will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!
NET14:21 Then the king said to Joab, “All right! I485 will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!
BHSSTR<053> Mwlsba <0853> ta <05288> renh <0853> ta <07725> bsh <01980> Klw <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> ytyve <04994> an <02009> hnh <03097> bawy <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (14:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} sou {<4771> P-GS} touton {<3778> D-ASM} poreuou {<4198> V-PMD-2S} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} ton {<3588> T-ASM} abessalwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran