copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHamba yakin bahwa janji Tuanku itu akan menjamin keselamatan hamba sebab Tuanku adalah seperti malaikat Allah, yang dapat membedakan apa yang baik dan apa yang jahat. Semoga TUHAN Allah Tuanku menyertai Tuanku!"
TBJuga hambamu ini berpikir: perkataan tuanku raja tentulah akan menenangkan hati, sebab seperti malaikat Allah, demikianlah tuanku raja, yang dapat membeda-bedakan apa yang baik dan jahat. Dan TUHAN, Allahmu, kiranya menyertai tuanku."
FAYHYa, raja akan memberikan kepada kami kedamaian. Hamba tahu bahwa Baginda adalah seperti malaikat Allah yang dapat dengan tepat membedakan mana yang baik dan mana yang jahat. Kiranya TUHAN Allah senantiasa menyertai Baginda.'"
DRFT_WBTC
TLDan lagi kata patik tuanku demikian: Bahwa titah baginda kelak akan menyenangkan hati, karena seperti seorang malaekat Allah demikianlah baginda tuanku hendak mendengar akan baik jahatnya; maka dalam itupun hendaklah kiranya Tuhan, Allah tuanku, menyertai akan tuanku.
KSI
DRFT_SBLalu sembah hamba tuanku emikian biarlah kiranya titah tuanku menyenangkan hari karena supaya malaikat Allah demikianlah tuanku membedakan antara baik dengan jahat dana biarlah kiranya tuanku disertai Tuhan tuanku Allah itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahaja ini berpikir djuga: "Mudah2an titah seri baginda menenangkan, sebab seri baginda adalah seperti malaekat Allah, jang mendengarkan baik-durdjana. Semoga Jahwe, Allah baginda, menjertai baginda".
TB_ITL_DRFJuga hambamu <08198> ini berpikir <04994>: perkataan <01697> tuanku <0113> raja <04428> tentulah akan menenangkan <04496> hati, sebab <03588> seperti malaikat <04397> Allah <0430>, demikianlah <03651> tuanku <0113> raja <04428>, yang dapat membeda-bedakan <08085> apa yang baik <02896> dan jahat <07451>. Dan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kiranya <01961> menyertai <05973> tuanku."
TL_ITL_DRFDan lagi kata <0559> patik <08198> tuanku <0113> demikian: Bahwa titah <01697> baginda <04428> kelak akan menyenangkan <04496> hati, karena <03588> seperti seorang malaekat <04397> Allah <0430> demikianlah <03651> baginda <04428> tuanku <0113> hendak mendengar <08085> akan baik <02896> jahatnya <07451>; maka dalam itupun hendaklah kiranya <04994> Tuhan <03068>, Allah <0430> tuanku <0113>, menyertai <05973> akan tuanku <0113>.
AV#Then thine handmaid <08198> said <0559> (8799), The word <01697> of my lord <0113> the king <04428> shall now be comfortable <04496>: for as an angel <04397> of God <0430>, so [is] my lord <0113> the king <04428> to discern <08085> (8800) good <02896> and bad <07451>: therefore the LORD <03068> thy God <0430> will be with thee. {comfortable: Heb. for rest} {to discern: Heb. to hear}
BBEThen your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!
MESSAGEAs your handmaid, I decided ahead of time, 'The word of my master, the king, will be the last word in this, for my master is like an angel of God in discerning good and evil.' GOD be with you!"
NKJV"Your maidservant said, `The word of my lord the king will now be comforting; for as the angel of God, so [is] my lord the king in discerning good and evil. And may the LORD your God be with you.'"
PHILIPS
RWEBSTRThen thy handmaid said, The word of my lord the king shall now be comforting: for as an angel of God, so [is] my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
GWVI thought that you would reassure me. You are like God's Messenger, who is able to distinguish right from wrong. May the LORD your God be with you!"
NETSo your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”
NET14:17 So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”

BHSSTRP <05973> Kme <01961> yhy <0430> Kyhla <03068> hwhyw <07451> erhw <02896> bwjh <08085> emsl <04428> Klmh <0113> ynda <03651> Nk <0430> Myhlah <04397> Kalmk <03588> yk <04496> hxwnml <04428> Klmh <0113> ynda <01697> rbd <04994> an <01961> hyhy <08198> Ktxps <0559> rmatw (14:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} eih {<1510> V-PAO-3S} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} eiv {<1519> PREP} yusian {<2378> N-ASF} oti {<3754> CONJ} kaywv {<2531> ADV} aggelov {<32> N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} outwv {<3778> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} akouein {<191> V-PAN} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran