copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pergilah <01980> Tamar <08559> ke rumah <01004> Amnon <0550>, abangnya <0251>, maka adalah ia <01931> berbaring <07901> pada tempat tidurnya, lalu diambil <03947> Tamar akan tepung basah <01217>, diadonnya <03888>, diperbuatkannya serabi <03823> di hadapan matanya <05869>, lalu dibakarnya serabi <03834> itu.
TBMaka Tamar pergi ke rumah Amnon, kakaknya, yang sedang berbaring-baring, lalu anak perempuan itu mengambil adonan, meremasnya dan membuat kue di depan matanya, kemudian dibakarnya kue itu.
BISLalu Tamar pergi ke sana dan mendapati Amnon berbaring di tempat tidur. Tamar mengambil sedikit adonan, lalu di depan Amnon ia menyiapkan kue untuk dipanggang.
FAYHMaka pergilah Tamar ke rumah Amnon. Lalu ia membuatkan baginya makanan kegemarannya. Selama itu Amnon memperhatikan dia.
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah Tamar ke rumah Amnon, abangnya, maka adalah ia berbaring pada tempat tidurnya, lalu diambil Tamar akan tepung basah, diadonnya, diperbuatkannya serabi di hadapan matanya, lalu dibakarnya serabi itu.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah Tamar ke rumah abangnya Amnon itu maka iapun sedang berbaring. Maka diambilnya Tamar tepung diramasnya diperbuatnya penganan di hadapan matanya lalu dibakarnya penganan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETamar lalu pergi kerumah kakaknja, Amnon, jang sedang berbaring dipembaringannja. Ia mengambil adonan, meramasnja, membuat kuweh itu didepan matanja, lalu ia membakar kuweh itu.
TB_ITL_DRFMaka Tamar <08559> pergi <01980> ke rumah <01004> Amnon <0550>, kakaknya <0251>, yang sedang berbaring-baring <07901> <01931>, lalu anak <03823> perempuan <07901> itu mengambil <03947> adonan <01217>, meremasnya <03888> dan membuat kue <03823> di depan matanya <05869>, kemudian dibakarnya <01310> kue <03834> itu.
AV#So Tamar <08559> went <03212> (8799) to her brother <0251> Amnon's <0550> house <01004>; and he was laid down <07901> (8802). And she took <03947> (8799) flour <01217>, and kneaded <03888> (8799) [it], and made cakes <03823> (8762) in his sight <05869>, and did bake <01310> (8762) the cakes <03834>. {flour: or, paste}
BBE
MESSAGESo Tamar went to her brother Amnon's house. She took dough, kneaded it, formed it into dumplings, and cooked them while he watched from his bed.
NKJVSo Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. Then she took flour and kneaded [it], made cakes in his sight, and baked the cakes.
PHILIPS
RWEBSTRSo Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded [it], and made cakes in his sight, and baked the cakes.
GWVSo Tamar went to her brother Amnon's home. He was lying down. She took dough, kneaded it, made flat bread in front of him, and cooked it.
NETSo Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched,* and baked them.*
NET13:8 So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched,426 and baked them.427
BHSSTR<03834> twbblh <0853> ta <01310> lsbtw <05869> wynyel <03823> bbltw <03888> *sltw {swltw} <01217> qubh <0853> ta <03947> xqtw <07901> bks <01931> awhw <0251> hyxa <0550> Nwnma <01004> tyb <08559> rmt <01980> Kltw (13:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} yhmar {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} amnwn {N-PRI} adelfou {<80> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} koimwmenov {<2837> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} staiv {N-ASN} kai {<2532> CONJ} efurasen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekollurisen {V-AAI-3S} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hqhsen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} kolluridav {N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran