copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesudah itu berbaringlah Amnon dan berbuat pura-pura sakit. Ketika raja datang menengok dia, berkatalah Amnon kepada raja: "Izinkanlah adikku Tamar datang membuat barang dua kue di depan mataku, supaya aku memakannya dari tangannya."
BISKemudian Amnon berbaring di tempat tidur, seolah-olah sakit. Ketika Raja Daud datang menengoknya, Amnon berkata kepadanya, "Ayah, izinkanlah Tamar datang untuk memasak kue di hadapanku di sini; nanti aku akan mau makan."
FAYHAmnon setuju dan ia berpura-pura sakit. Ketika raja datang menengok dia, Amnon minta izin kepadanya agar Tamar dibolehkan datang kepadanya untuk membuatkan makanan baginya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka Amnonpun berbaring pura-pura sakit; setelah sudah datang baginda melawat akan dia, maka sembah Amnon kepada baginda: Berilah kiranya adik patik Tamar itu datang ke mari menyediakan dua buah serabi di hadapan mata patik, supaya patik makan dari pada tangannya.
KSI
DRFT_SBMaka Amnonpun berbaringlah pura-pura sakit dan apabila baginda telah datang melihat dia sembah Amnon kepada baginda: "Biarlah kiranya adik anakanda Tamar itu datang kemari menyediakan dua biji penganan di hadapan mata anakanda supaya anakanda makan dari pada tangannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu Amnon berbaring dipembaringannja dan pura2 sakit. Ketika radja datang menengoknja, berkatalah Amnon kepada radja: "Perkenankanlah dik Tamar datang kepadaku dan membuat beberapa kuweh djantungan didepan mataku; kiranja akan kumakan dari tangannja".
TB_ITL_DRFSesudah itu berbaringlah <07901> Amnon <0550> dan berbuat pura-pura sakit <02470>. Ketika <0935> raja <04428> datang menengok <07200> dia, berkatalah <0559> Amnon <0550> kepada <0413> raja <04428>: "Izinkanlah <04994> adikku <0269> Tamar <08559> datang membuat barang <03823> dua <08147> kue <03834> di depan mataku <05869>, supaya aku memakannya <01262> dari tangannya <03027>."
TL_ITL_DRFHata, maka Amnonpun <0550> berbaring <07901> pura-pura sakit <02470>; setelah sudah datang <0935> baginda <04428> melawat <07200> akan dia, maka sembah <0559> Amnon <0550> kepada <0413> baginda <04428>: Berilah <04994> kiranya adik patik Tamar <08559> itu datang ke <0935> mari menyediakan <01262> menyediakan <0269> dua <08147> buah serabi <03834> di hadapan mata <05869> patik, supaya patik makan <01262> dari pada tangannya <03027>.
AV#So Amnon <0550> lay down <07901> (8799), and made himself sick <02470> (8691): and when the king <04428> was come <0935> (8799) to see <07200> (8800) him, Amnon <0550> said <0559> (8799) unto the king <04428>, I pray thee, let Tamar <08559> my sister <0269> come <0935> (8799), and make <03823> (8762) me a couple <08147> of cakes <03834> in my sight <05869>, that I may eat <01262> (8799) at her hand <03027>.
BBESo Amnon went to bed and made himself seem ill: and when the king came to see him, Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come and make me one or two cakes before my eyes, so that I may take food from her hand.
MESSAGESo Amnon took to his bed and acted sick. When the king came to visit, Amnon said, "Would you do me a favor? Have my sister Tamar come and make some nourishing dumplings here where I can watch her and be fed by her."
NKJVThen Amnon lay down and pretended to be ill; and when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let Tamar my sister come and make a couple of cakes for me in my sight, that I may eat from her hand."
PHILIPS
RWEBSTRSo Amnon lay down, and pretended that he was sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
GWVSo Amnon lay down and acted sick, and the king came to see him. Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some bread in front of me, and she can feed me."
NETSo Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”
NET13:6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”

BHSSTR<03027> hdym <01262> hrbaw <03834> twbbl <08147> yts <05869> ynyel <03823> bbltw <0269> ytxa <08559> rmt <04994> an <0935> awbt <04428> Klmh <0413> la <0550> Nwnma <0559> rmayw <07200> wtarl <04428> Klmh <0935> abyw <02470> lxtyw <0550> Nwnma <07901> bksyw (13:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} amnwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hrrwsthsen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} idein {<3708> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} amnwn {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} elyetw {<2064> V-PAD-3S} dh {<1161> PRT} yhmar {N-PRI} h {<3588> T-NSF} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} kollurisatw {V-AAD-3S} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} mou {<1473> P-GS} duo {<1417> N-NUI} kolluridav {N-APF} kai {<2532> CONJ} fagomai {<2068> V-FMI-1S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran