copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Absalom <053> memerintahkan <06680> orang-orangnya <05288>, demikian <0559>: "Perhatikan! Apabila <04994> <07200> hati <03820> Amnon <0550> menjadi gembira <0550> gembira <02896> karena anggur <03196>, dan aku berkata <0559> kepadamu <0413>: Paranglah <05221> Amnon <0550>, maka <05221> haruslah kamu <0853> membunuh <04191> dia. Jangan <0408> takut <03372>. Bukankah <03808> aku <0595> yang memerintahkannya <06680> kepadamu? Kuatkanlah <02388> hatimu dan tunjukkanlah dirimu sebagai <01961> orang <01121> yang gagah <02428> perkasa!"
TBLalu Absalom memerintahkan orang-orangnya, demikian: "Perhatikan! Apabila hati Amnon menjadi gembira karena anggur, dan aku berkata kepadamu: Paranglah Amnon, maka haruslah kamu membunuh dia. Jangan takut. Bukankah aku yang memerintahkannya kepadamu? Kuatkanlah hatimu dan tunjukkanlah dirimu sebagai orang yang gagah perkasa!"
BISIa memerintahkan kepada hamba-hambanya, "Perhatikan baik-baik, jika Amnon sudah mabuk karena minum anggur, aku akan memberi aba-aba, lalu bunuhlah dia. Jangan takut. Aku yang bertanggung jawab atas hal itu. Bertindaklah dengan berani dan jangan ragu-ragu!"
FAYHAbsalom berpesan kepada anak buahnya, "Dengarkan baik-baik, kalau nanti Amnon sudah mabuk, aku akan memberi isyarat, maka kalian harus membunuh dia. Jangan takut, karena akulah yang memerintahkannya. Laksanakan saja. Jangan gentar, dan lakukanlah tugas kalian dengan baik!"
DRFT_WBTC
TLHata, maka Absalom berpesan kepada segala hambanya demikian: Camkan baik-baik, apabila bersukacitalah hati Amnon oleh air anggur itu, serta kataku kepadamu: Bunuhlah akan Amnon itu, maka hendaklah kamu membunuh akan dia dengan tiada takut, karena aku yang sudah berpesan begitu kepadamu; maka sebab itu hendaklah kamu gagah dan memberanikan dirimu.
KSI
DRFT_SBMaka berpesanlah Absalom kepada hamba-hambanya demikian: "Hendaklah kamu perhatikan tatkala hati Amnon bersuka-suka oleh air anggur dan apabila aku berkata kepadamu: Bunuhlah si Amnon hendaklah kamu membunuh dia jangan takut bukankah aku berpesan kepadamu hendaklah kamu berani dan perkasa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Absjalom memerintahkan kepada pelajan2nja: "Perhatikanlah! Djika Amnon sudah ria-riuh karena anggur dan aku berkata kepadamu: "Pukullah Amnon", maka hendaklah kamu bunuh dia. Djanganlah takut! Bukankah aku sendiri, jang memerintahkan itu kepadamu? Tetapkanlah hatimu dan hendaklah gagah-perkasa!"
TL_ITL_DRFHata, maka Absalom <053> berpesan <06680> kepada segala <0853> hambanya <05288> demikian <0559>: Camkan <07200> baik-baik <04994>, apabila <07200> bersukacitalah <02896> hati <03820> Amnon <0550> oleh air anggur <03196> itu, serta kataku <0559> kepadamu <0413>: Bunuhlah <05221> akan <0853> Amnon <0550> itu, maka hendaklah kamu membunuh <04191> akan dia <0853> dengan tiada <03808> <0408> takut <03372>, karena <03588> aku <0595> yang sudah berpesan <06680> begitu <02388> kepadamu; maka sebab <02388> itu hendaklah <02388> kamu gagah <02428> dan memberanikan <02428> <01121> <02388> dirimu <0408>.
AV#Now Absalom <053> had commanded <06680> (8762) his servants <05288>, saying <0559> (8800), Mark <07200> (8798) ye now when Amnon's <0550> heart <03820> is merry <02896> with wine <03196>, and when I say <0559> (8804) unto you, Smite <05221> (8685) Amnon <0550>; then kill <04191> (8689) him, fear <03372> (8799) not: have not I commanded <06680> (8765) you? be courageous <02388> (8798), and be valiant <01121> <02428>. {have...: or, will you not, since I have commanded you?} {valiant: Heb. sons of valour}
BBE
MESSAGEAbsalom prepared a banquet fit for a king. Then he instructed his servants, "Look sharp, now. When Amnon is well into the sauce and feeling no pain, and I give the order 'Strike Amnon,' kill him. And don't be afraid--I'm the one giving the command. Courage! You can do it!"
NKJVNow Absalom had commanded his servants, saying, "Watch now, when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, `Strike Amnon!' then kill him. Do not be afraid. Have I not commanded you? Be courageous and valiant."
PHILIPS
RWEBSTRNow Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have I not commanded you? be courageous, and be valiant.
GWVThen Absalom gave an order to his servants. "Watch now," he said. "When Amnon begins to feel good from drinking too much wine, I'll tell you, 'Attack Amnon.' Then kill him. Don't be afraid. I've given you the order, haven't I? Be strong and courageous."
NETAbsalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk* and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”*
NET13:28 Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk451 and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”452
BHSSTR<02428> lyx <01121> ynbl <01961> wyhw <02388> wqzx <0853> Mkta <06680> ytywu <0595> ykna <03588> yk <03808> awlh <03372> waryt <0408> la <0853> wta <04191> Mtmhw <0550> Nwnma <0853> ta <05221> wkh <0413> Mkyla <0559> ytrmaw <03196> Nyyb <0550> Nwnma <03820> bl <02896> bwjk <04994> an <07200> war <0559> rmal <05288> wyren <0853> ta <053> Mwlsba <06680> wuyw (13:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} abessalwm {N-PRI} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} idete {<3708> V-AAD-2P} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} agayunyh {V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} amnwn {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oinw {<3631> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipw {V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} pataxate {<3960> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} amnwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} yanatwsate {<2289> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} entellomai {V-PMI-1S} umin {<4771> P-DP} andrizesye {<407> V-PMI-2P} kai {<2532> CONJ} ginesye {<1096> V-PMI-2P} eiv {<1519> PREP} uiouv {<5207> N-APM} dunamewv {<1411> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran