BIS | Absalom dendam sekali kepada Amnon dan tidak mau lagi berbicara dengan dia karena ia telah memperkosa Tamar adiknya. |
TB | Dan Absalom tidak berkata-kata dengan Amnon, baik tentang yang jahat maupun tentang yang baik, tetapi Absalom membenci Amnon, sebab ia telah memperkosa Tamar, adiknya. |
FAYH | Absalom tidak berkata apa-apa tentang peristiwa itu kepada Amnon, tetapi sesungguhnya ia membenci serta menaruh dendam terhadap Amnon yang telah menodai Tamar, adiknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi Absalom tiada berkata-kata dengan Amnon dari pada baik dan jahat, melainkan berdendamlah juga Absalom akan Amnon, sebab sudah digagahinya akan Tamar, adiknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Absalom tiada berkata-kata dengan Amnon dari pada baik atau jahat karena dibenci Absalom akan Amnon sebab telah digagahinya adiknya, Tamar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Absjalom tidak mengatakan sepatah katapun, entah baik entah djelek, kepada Amnon. Absjalom membentji Amnon, karena dia telah memperkosa Tamar, adiknja. |
TB_ITL_DRF | Dan Absalom <053> tidak <03808> berkata-kata <01696> dengan <05973> Amnon <0550>, baik tentang yang jahat <07451> maupun <05704> tentang yang baik <02896>, tetapi <03588> Absalom <053> membenci <08130> Amnon <0550>, sebab <03588> ia telah <0834> memperkosa <06031> Tamar <08559>, adiknya <0269>. |
TL_ITL_DRF | tetapi Absalom <053> tiada <03808> berkata-kata <01696> dengan <05973> Amnon <0550> dari pada baik <02896> dan jahat <07451>, melainkan <03588> berdendamlah <08130> juga Absalom <053> akan Amnon <0550>, sebab sudah <0834> digagahinya <06031> akan Tamar <08559>, adiknya <0269>. |
AV# | And Absalom <053> spake <01696> (8765) unto his brother Amnon <0550> neither good <02896> nor bad <07451>: for Absalom <053> hated <08130> (8804) Amnon <0550>, because <01697> he had forced <06031> (8765) his sister <0269> Tamar <08559>. |
BBE | But Absalom said nothing to his brother Amnon, good or bad: for he was full of hate for him, because he had taken his sister Tamar by force. |
MESSAGE | but he didn't discipline Amnon. David doted on him because he was his firstborn. Absalom quit speaking to Amnon--not a word, whether good or bad--because he hated him for violating his sister Tamar. |
NKJV | And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad. For Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. |
GWV | Absalom wouldn't speak at all to Amnon. He hated Amnon for raping his sister Tamar. |
NET | But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar. |
NET | 13:22 But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
Absalom Has Amnon Put to Death
|
BHSSTR | P <0269> wtxa <08559> rmt <0853> ta <06031> hne <0834> rsa <01697> rbd <05921> le <0550> Nwnma <0853> ta <053> Mwlsba <08130> anv <03588> yk <02896> bwj <05704> dew <07451> erml <0550> Nwnma <05973> Me <053> Mwlsba <01696> rbd <03808> alw (13:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} meta {<3326> PREP} amnwn {N-PRI} apo {<575> PREP} ponhrou {<4190> A-GSM} ewv {<2193> CONJ} agayou {<18> A-GSM} oti {<3754> CONJ} emisei {<3404> V-IAI-3S} abessalwm {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} amnwn {N-PRI} epi {<1909> PREP} logou {<3056> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} yhmar {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} adelfhn {<79> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |