TL_ITL_DRF | Tetapi Amnon <014> tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan katanya <06963>, maka sebab lebih kuat <02388> ia, digagahinya <06031> akan dia, lalu berseketiduranlah <07901> dengan <0854> dia. |
TB | Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan perkataannya, dan sebab ia lebih kuat dari padanya, diperkosanyalah dia, lalu tidur dengan dia. |
BIS | Tetapi Amnon tidak mau menurut, dan karena ia lebih kuat, dipaksanya adiknya itu dengan kekerasan, lalu diperkosanya. |
FAYH | Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan Tamar. Karena ia lebih kuat daripada Tamar, maka ia berhasil memperkosanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Amnon tiada mau dengar akan katanya, maka sebab lebih kuat ia, digagahinya akan dia, lalu berseketiduranlah dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Amnon tiada mau dengar akan katanya maka iapun terlebih kuat dari pada perempuan itu sebab itu digagahinya akan dia lalu bersetubuh dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan suaranja. Ia menggagahi dia, memperkosa dia dan meniduri dia. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Amnon tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> perkataannya <06963>, dan sebab ia lebih kuat <02388> dari padanya <04480>, diperkosanyalah <06031> dia, lalu tidur <07901> dengan <0854> dia. |
AV# | Howbeit he would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto her voice <06963>: but, being stronger <02388> (8799) than she, forced <06031> (8762) her, and lay <07901> (8799) with her. |
BBE | But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her. |
MESSAGE | But he wouldn't listen. Being much stronger than she, he raped her. |
NKJV | However, he would not heed her voice; and being stronger than she, he forced her and lay with her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However he would not hearken to her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. |
GWV | But Amnon wouldn't listen to her. He grabbed his sister and raped her. |
NET | But he refused to listen to her.* He overpowered her and humiliated her by raping her.* |
NET | 13:14 But he refused to listen to her.433 tn Heb “to her voice.” He overpowered her and humiliated her by raping her.434 tn Heb “and he humiliated her and lay with her.”
|
BHSSTR | <0854> hta <07901> bksyw <06031> hneyw <04480> hnmm <02388> qzxyw <06963> hlwqb <08085> emsl <014> hba <03808> alw (13:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} amnwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} akousai {<191> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ekrataiwsen {<2901> V-AAI-3S} uper {<5228> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |