TL | Tetapi sahutnya kepadanya: Jangan begitu, hai kakanda! janganlah gagahi akan adinda, karena tiada patut perbuatan yang demikian di antara orang Israel, janganlah kiranya kakanda buat honar ini. |
TB | Tetapi gadis itu berkata kepadanya: "Tidak kakakku, jangan perkosa aku, sebab orang tidak berlaku seperti itu di Israel. Janganlah berbuat noda seperti itu. |
BIS | "Ah, jangan, bang!" jawab gadis itu. "Janganlah kaupaksa aku melakukan hal yang sehina itu! Hal seperti itu tak pernah dilakukan di Israel. |
FAYH | "Jangan, Kakakku," Tamar mengiba. "Jangan memperkosa aku. Jangan menodai aku! Engkau tahu bahwa di Israel perbuatan ini adalah kejahatan yang besar.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya kepadanya: "Jangan begitu hai kakanda janganlah digagahi akan adinda karena perbuatan yang demikian tiada patut diantara orang Israel jangan kakanda buat honar ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja kepadanja: "Djangan begitu, kak! Djangan memperkosa aku, sebab hal sedemikian tidak dibuat di Israil. Djanganlah membuat jang buruk itu!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi gadis itu berkata <0559> kepadanya <0>: "Tidak <0408> kakakku <0251>, jangan <0408> perkosa <06031> aku, sebab <03588> orang tidak <03808> berlaku <06213> seperti itu <03651> di Israel <03478>. Janganlah <0408> berbuat <06213> noda <05039> seperti itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahutnya <0559> kepadanya <0>: Jangan <0408> begitu, hai kakanda <0251>! janganlah <0408> gagahi <06031> akan adinda, karena <03588> tiada <03808> patut perbuatan <06213> yang demikian <03651> di antara orang Israel <03478>, janganlah <0408> kiranya kakanda buat <06213> honar <05039> ini <02063>. |
AV# | And she answered <0559> (8799) him, Nay, my brother <0251>, do not force <06031> (8762) me; for no such thing ought <03651> to be done <06213> (8735) in Israel <03478>: do <06213> (8799) not thou this folly <05039>. {force...: Heb. humble me} {no such...: Heb. it ought not so to be done} |
BBE | And answering him, she said, O my brother, do not put shame on me; it is not right for such a thing to be done in Israel: do not this evil thing. |
MESSAGE | "No, brother!" she said, "Don't hurt me! This kind of thing isn't done in Israel! Don't do this terrible thing! |
NKJV | And she answered him, "No, my brother, do not force me, for no such thing should be done in Israel. Do not do this disgraceful thing! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. |
GWV | "No," she told him, "don't rape me! That shouldn't be done in Israel. Don't do this godless act! |
NET | But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing! |
NET | 13:12 But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing!
|
BHSSTR | <02063> tazh <05039> hlbnh <0853> ta <06213> hvet <0408> la <03478> larvyb <03651> Nk <06213> hvey <03808> al <03588> yk <06031> ynnet <0408> la <0251> yxa <0408> la <0> wl <0559> rmatw (13:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mh {<3165> ADV} adelfe {<80> N-VSM} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} tapeinwshv {<5013> V-AAS-2S} me {<1473> P-AS} dioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} mh {<3165> ADV} poihshv {<4160> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} afrosunhn {<877> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |