copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMengapa gerangan engkau sudah mempermudahkan firman Tuhan dengan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan-Nya? Bahwa engkau sudah membunuh Uria, orang Heti itu, dengan pedang dan bininya telah kauambil akan isterimu; bahkan engkau sudah membunuh Uria itu dengan pedang bani Ammon!
TBMengapa engkau menghina TUHAN dengan melakukan apa yang jahat di mata-Nya? Uria, orang Het itu, kaubiarkan ditewaskan dengan pedang; isterinya kauambil menjadi isterimu, dan dia sendiri telah kaubiarkan dibunuh oleh pedang bani Amon.
BISMengapa engkau tidak mempedulikan perintah-perintah-Ku? Mengapa kaulakukan kejahatan itu? Uria kausuruh bunuh dalam pertempuran; kaubiarkan dia dibunuh oleh orang Amon, dan kauambil istrinya!
FAYHMengapa engkau berani menghina hukum Allah serta melakukan tindakan yang keji dalam pandangan-Nya? Engkau telah membunuh Uria dengan pedang orang Amon dan merampas istrinya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMengapakah engkau tiada mengindahkan firman Allah sehingga engkau berbuat perkara yang jahat pada pemandangan-Nya maka engkau telah membunuh Uria, orang Het itu, dengan pedang dan istrinya telah engkau ambil akan istrimu bahkan engkau telah membunuh orang itu dengan pedang bani Amon.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa gerangan engkau sudah mempermudahkan sabda Jahwe dan membuat apa jang durdjana dalam pandanganNja? Uria, orang Het itu, sudah kaupukul dengan pedang dan isterinja telah kauambil akan isterimu, dan ia sendiri telah kaubunuh dengan pedang bani 'Amon.
TB_ITL_DRFMengapa <04069> engkau menghina <0959> TUHAN <03068> dengan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata-Nya <05869>? Uria <0223>, orang Het <02850> itu, kaubiarkan ditewaskan <05221> dengan pedang <02719>; isterinya <0802> kauambil <03947> menjadi isterimu <0802>, dan dia sendiri telah kaubiarkan <0853> dibunuh <02026> oleh pedang <02719> bani <01121> Amon <05983>.
TL_ITL_DRFMengapa <04069> gerangan engkau sudah mempermudahkan <0959> firman <01697> Tuhan <03068> dengan berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan-Nya <05869>? Bahwa engkau sudah membunuh <05221> Uria <0223>, orang Heti <02850> itu, dengan pedang <02719> dan bininya <0802> telah kauambil <03947> akan isterimu <0802>; bahkan engkau sudah membunuh <02026> Uria itu dengan pedang <02719> bani <01121> Ammon <05983>!
AV#Wherefore hast thou despised <0959> (8804) the commandment <01697> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) evil <07451> in his sight <05869>? thou hast killed <05221> (8689) Uriah <0223> the Hittite <02850> with the sword <02719>, and hast taken <03947> (8804) his wife <0802> [to be] thy wife <0802>, and hast slain <02026> (8804) him with the sword <02719> of the children <01121> of Ammon <05983>.
BBEWhy then have you had no respect for the word of the Lord, doing what is evil in his eyes? You have put Uriah the Hittite to death with the sword, and have taken his wife to be your wife; you have put him to death with the sword of the children of Ammon.
MESSAGESo why have you treated the word of GOD with brazen contempt, doing this great evil? You murdered Uriah the Hittite, then took his wife as your wife. Worse, you killed him with an Ammonite sword!
NKJV`Why have you despised the commandment of the LORD, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife [to be] your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
PHILIPS
RWEBSTRWhy hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife [to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
GWVWhy did you despise my word by doing what I considered evil? You had Uriah the Hittite killed in battle. You took his wife as your wife. You used the Ammonites to kill him.
NETWhy have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my* sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own!* You have killed him with the sword of the Ammonites.
NET12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my389 sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own!390 You have killed him with the sword of the Ammonites.
BHSSTR<05983> Nwme <01121> ynb <02719> brxb <02026> tgrh <0853> wtaw <0802> hsal <0> Kl <03947> txql <0802> wtsa <0853> taw <02719> brxb <05221> tykh <02850> ytxh <0223> hyrwa <0853> ta <05869> *ynyeb {wnyeb} <07451> erh <06213> twvel <03068> hwhy <01697> rbd <0853> ta <0959> tyzb <04069> ewdm (12:9)
LXXMti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} efaulisav {V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} ourian {<3774> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} cettaion {N-ASM} epataxav {<3960> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} elabev {<2983> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} auton {<846> D-ASM} apekteinav {<615> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran