copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 11:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka titah Daud kepada utusan itu: Katakanlah ini kepada Yoab: Janganlah engkau memperhatikan sangat perkara ini, karena sekali begini, sekali begitu peri makan pedang. Baiklah engkau mengbantarkan perangmu dengan melanggar negeri dan binasakanlah dia. Maka demikian hendaklah engkau mempertetapkan hati Yoab.
TBKemudian berkatalah Daud kepada suruhan itu: "Beginilah kaukatakan kepada Yoab: Janganlah sebal hatimu karena perkara ini, sebab sudah biasa pedang makan orang ini atau orang itu. Sebab itu perhebatlah seranganmu terhadap kota itu dan runtuhkanlah itu. Demikianlah kau harus kuatkan hatinya!"
BISDaud berkata kepada utusan itu, "Kuatkanlah hati Yoab dan katakanlah kepadanya supaya jangan berkecil hati, sebab tidak dapat diramalkan siapa yang akan mati dalam pertempuran. Katakanlah kepadanya supaya melancarkan serangan yang lebih hebat lagi terhadap kota itu sampai kota itu menyerah."
FAYHDaud berkata kepada utusan Yoab itu, "Katakan kepada Yoab agar ia jangan putus asa, karena memang biasa bahwa pedang makan orang. Berjuanglah dengan lebih keras dan lebih berhati-hati. Rebutlah kota itu. Katakan kepadanya agar ia jangan patah semangat, karena apa yang dilakukannya sudah baik."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada penyuruh itu: "Hendaklah engkau katakan demikian kepada Yoab: Janganlah perkara ini menjadi susah padamu karena orang yang dimakan pedang itu sekali begini sekali begitu hendaklah engkau menguatkan peperanganmu menyerang negri itu serta membinasakan dia hendaklah engkau menetapkan hatinya demikian."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Dawud kepada pesuruh itu: "Katakanlah kepada Joab: 'Djangan terlalu me-njusah2kan kedjadian itu. Sebab pedang itu makan sekali begini, sekali begitu. Perhebatkanlah serbuan kekota itu dan runtuhkanlah dia'. Demikianlah hendaklah engkau menetapkan hatinja".
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> suruhan <04397> itu: "Beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada <0413> Yoab <03097>: Janganlah <0408> sebal <07489> hatimu karena perkara <01697> ini <02088>, sebab <03588> sudah biasa <02090> pedang <02719> makan <0398> orang ini atau orang itu. Sebab itu perhebatlah <02388> seranganmu <04421> terhadap kota <05892> itu dan runtuhkanlah <02040> itu. Demikianlah kau harus kuatkan <02388> hatinya!"
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> utusan <04397> itu: Katakanlah <0559> ini <02088> kepada <0413> Yoab <03097>: Janganlah <0408> engkau memperhatikan <05869> <07489> sangat perkara <01697> ini <02088>, karena <03588> sekali begini <02090>, sekali begitu <02088> peri makan <0398> pedang <02719>. Baiklah engkau mengbantarkan <02388> perangmu <04421> dengan melanggar negeri <05892> dan binasakanlah <02040> dia. Maka demikian <02088> hendaklah <02388> engkau mempertetapkan hati Yoab <02388> <04421>.
AV#Then David <01732> said <0559> (8799) unto the messenger <04397>, Thus shalt thou say <0559> (8799) unto Joab <03097>, Let not this thing <01697> displease <03415> (8799) <05869> thee, for the sword <02719> devoureth <0398> (8799) one as well as another <02090>: make thy battle <04421> more strong <02388> (8685) against the city <05892>, and overthrow <02040> (8798) it: and encourage <02388> (8761) thou him. {displease...: Heb. be evil in thine eyes} {one...: Heb. so and such}
BBEThen David said to the man, Go and say to Joab, Do not let this be a grief to you; for one man may come to his death by the sword like another: put up an even stronger fight against the town, and take it: and do you put heart into him.
MESSAGEWhen the messenger completed his report of the battle, David got angry at Joab. He vented it on the messenger: "Why did you get so close to the city? Didn't you know you'd be attacked from the wall? Didn't you remember how Abimelech son of Jerub-Besheth got killed? Wasn't it a woman who dropped a millstone on him from the wall and crushed him at Thebez? Why did you go close to the wall!" "By the way," said Joab's messenger, "your servant Uriah the Hittite is dead." Then David told the messenger, "Oh. I see. Tell Joab, 'Don't trouble yourself over this. War kills--sometimes one, sometimes another--you never know who's next. Redouble your assault on the city and destroy it.' Encourage Joab."
NKJVThen David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab: `Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.' So encourage him."
PHILIPS
RWEBSTRThen David said to the messenger, Thus shalt thou say to Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
GWVDavid said to the messenger, "This is what you are to say to Joab, 'Don't let this thing trouble you, because a sword can kill one person as easily as another. Strengthen your attack against the city, and destroy it.' Say this to encourage him."
NETDavid said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you.* There is no way to anticipate whom the sword will cut down.* Press the battle against the city and conquer* it.’ Encourage him with these words.”*
NET11:25 David said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you.366 There is no way to anticipate whom the sword will cut down.367 Press the battle against the city and conquer368 it.’ Encourage him with these words.”369

BHSSTR<02388> whqzxw <02040> horhw <05892> ryeh <0413> la <04421> Ktmxlm <02388> qzxh <02719> brxh <0398> lkat <02088> hzkw <02090> hzk <03588> yk <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <05869> Kynyeb <07489> ery <0408> la <03097> bawy <0413> la <0559> rmat <03541> hk <04397> Kalmh <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (11:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} tade {<3592> D-NSN} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} mh {<3165> ADV} ponhron {<4190> A-ASM} estw {<1510> V-PAD-3S} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} oti {<3754> CONJ} pote {<4218> ADV} men {<3303> PRT} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} pote {<4218> ADV} outwv {<3778> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} krataiwson {<2901> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kataspason {V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} krataiwson {<2901> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran