TL_ITL_DRF | Maka disebutkannya <03789> dalam surat <05612> itu demikian bunyinya <0559>: Taruhlah <03051> olehmu akan Uria <0223> itu pada haluan <04136> tentara, di tempat perang <04421> itu sangat ramai <02389>, lalu undurlah <07725> dari padanya <0310>, supaya iapun kena <05221> lalu mati <04191>. |
TB | Ditulisnya dalam surat itu, demikian: "Tempatkanlah Uria di barisan depan dalam pertempuran yang paling hebat, kemudian kamu mengundurkan diri dari padanya, supaya ia terbunuh mati." |
BIS | Tulisnya, "Tempatkanlah Uria di garis depan, di mana pertempuran paling sengit, lalu mundurlah engkau tanpa setahu dia supaya dia tewas." |
FAYH | Surat itu berisi pesan bagi Yoab untuk menempatkan Uria di garis terdepan pada waktu pertempuran sedang seru-serunya. Kemudian ia harus menarik mundur pasukannya secara diam-diam supaya Uria tewas!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disebutkannya dalam surat itu demikian bunyinya: Taruhlah olehmu akan Uria itu pada haluan tentara, di tempat perang itu sangat ramai, lalu undurlah dari padanya, supaya iapun kena lalu mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah yang disuratkannya dalam surat kiriman itu: "Hendaklah engkau tempatkan Uria ini dihaluan peperangan yang ramai sekali kemudian undurlah kamu dari padanya supaya ia terkana lalu mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didalam surat itu ia menulis: "Tempatkanlah Uria digaris depan, dimana pertempuran paling sengit adanja, lalu mundurlah daripadanja, sehingga ia akan terkena dan mati". |
TB_ITL_DRF | Ditulisnya <03789> dalam surat <05612> itu, demikian <0559>: "Tempatkanlah <03051> Uria <0223> di barisan <04136> depan <06440> dalam pertempuran <04421> yang paling hebat <02389>, kemudian <0310> kamu mengundurkan <0310> mengundurkan <07725> diri dari padanya <0>, supaya ia terbunuh <05221> mati <04191>." |
AV# | And he wrote <03789> (8799) in the letter <05612>, saying <0559> (8800), Set <03051> (8798) ye Uriah <0223> in the forefront <06440> <04136> of the hottest <02389> battle <04421>, and retire <07725> (8804) ye from him <0310>, that he may be smitten <05221> (8738), and die <04191> (8804). {hottest: Heb. strong} {from him: Heb. from after him} |
BBE | And in the letter he said, Take care to put Uriah in the very front of the line, where the fighting is most violent, and go back from him, so that he may be overcome and put to death. |
MESSAGE | In the letter he wrote, "Put Uriah in the front lines where the fighting is the fiercest. Then pull back and leave him exposed so that he's sure to be killed." |
NKJV | And he wrote in the letter, saying, "Set Uriah in the forefront of the hottest battle, and retreat from him, that he may be struck down and die." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the front line of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. |
GWV | In the letter he wrote, "Put Uriah on the front line where the fighting is heaviest. Then abandon him so that he'll be struck down and die." |
NET | In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.” |
NET | 11:15 In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”
|
BHSSTR | o <04191> tmw <05221> hknw <0310> wyrxam <07725> Mtbsw <02389> hqzxh <04421> hmxlmh <06440> ynp <04136> lwm <0413> la <0223> hyrwa <0853> ta <03051> wbh <0559> rmal <05612> rpob <03789> btkyw (11:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} legwn {<3004> V-PAPNS} eisagage {<1521> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ourian {<3774> N-PRI} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} krataiou {<2900> A-GSM} kai {<2532> CONJ} apostrafhsesye {<654> V-FPI-2P} apo {<575> PREP} opisyen {ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} plhghsetai {<4141> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |