copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 11:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka makanlah ia dan diberi kepadanya banyak minuman sehingga ia mabuk. Tetapi pada malam itu pun Uria tidak juga pulang ke rumahnya, melainkan tidur beralaskan selimutnya di dalam ruang pengawal istana.
TBDaud memanggil dia untuk makan dan minum dengan dia, dan Daud membuatnya mabuk. Pada waktu malam keluarlah Uria untuk berbaring tidur di tempat tidurnya, bersama-sama hamba-hamba tuannya. Ia tidak pergi ke rumahnya.
FAYHDaud mengundang dia untuk makan minum bersama dia malam itu, dan membuatnya mabuk. Tetapi dalam keadaan mabuk sekalipun, Uria tidak pulang ke rumahnya, melainkan ia tidur di pos penjagaan di pintu gerbang istana.
DRFT_WBTC
TLMaka dijemput Daud akan dia, sehingga iapun makan minumlah di hadapan baginda, maka bagindapun memabukkan dia, kemudian ia ke luar pada malam membaringkan dirinya pada tempatnya bersama-sama dengan segala hamba raja, tetapi tiada ia turun pulang ke rumahnya.
KSI
DRFT_SBMaka dijemput oleh Daud akan dia maka iapun makan minumlah di hadapan baginda maka dimabukkan baginda akan dia maka pada malam itu keluarlah ia hendak berbaring di tempat tidurnya bersama-sama dengan segala hamba raja tetapi tiadalah ia turun ke rumahnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeesokan harinja Dawud mengundang dia dan ia makan dan minum dihadapannja, bahkan (Dawud) memabukkan dia. Namun demikian, pada petang hari ia pergi tidur dipembaringannja bersama dengan para pendjawat tuannja dan ia tidak turun kerumahnja.
TB_ITL_DRFDaud <01732> memanggil <07121> dia untuk makan <0398> dan minum <08354> dengan dia, dan Daud membuatnya mabuk <07937>. Pada waktu malam <06153> keluarlah <03318> Uria untuk berbaring <07901> tidur di tempat tidurnya <04904>, bersama-sama <05973> hamba-hamba <05650> tuannya <0113>. Ia tidak <03808> pergi <03381> ke <0413> rumahnya <01004>.
TL_ITL_DRFMaka dijemput <07121> Daud <01732> akan dia, sehingga iapun makan <0398> minumlah <08354> di hadapan baginda <06440>, maka bagindapun memabukkan <07937> dia, kemudian ia ke luar <03318> pada malam <06153> membaringkan <04904> <07901> dirinya pada tempatnya bersama-sama <05973> dengan segala hamba <05650> raja <0113>, tetapi tiada <03808> ia turun <03381> pulang <0113> ke <0413> rumahnya <01004>.
AV#And when David <01732> had called <07121> (8799) him, he did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799) before <06440> him; and he made him drunk <07937> (8762): and at even <06153> he went out <03318> (8799) to lie <07901> (8800) on his bed <04904> with the servants <05650> of his lord <0113>, but went not down <03381> (8804) to his house <01004>.
BBEAnd when David sent for him, he took meat and drink with him, and David made him the worse for drink: and when evening came, he went to rest on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
MESSAGEDavid invited him to eat and drink with him, and David got him drunk. But in the evening Uriah again went out and slept with his master's servants. He didn't go home.
NKJVNow when David called him, he ate and drank before him; and he made him drunk. And at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when David had called him, he ate and drank before him; and he made him drunk: and at evening he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.
GWVDavid summoned him, ate and drank with him, and got him drunk. But that evening Uriah went to lie down on his bed among his superior's mercenaries. He didn't go home.
NETThen David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.
NET11:13 Then David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.

BHSSTR<03381> dry <03808> al <01004> wtyb <0413> law <0113> wynda <05650> ydbe <05973> Me <04904> wbksmb <07901> bksl <06153> breb <03318> auyw <07937> whrksyw <08354> tsyw <06440> wynpl <0398> lkayw <01732> dwd <0> wl <07121> arqyw (11:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} emeyusen {<3184> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} esperav {<2073> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} koimhyhnai {<2837> V-APN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} katebh {<2597> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran