copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 11:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: Baiklah pada hari ini <03117> engkau tinggal <03427> lagi <01571> di sini <03117>, sini <02088>, maka esok harilah <04279> aku menyuruhkan <07971> dikau balik. Hata, maka tinggallah <03427> Uria <0223> lagi di Yeruzalem <03389> pada hari <03117> itu dan pada esoknya <04283>.
TBKata Daud kepada Uria: "Tinggallah hari ini di sini. Besok aku akan melepas engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Keesokan harinya
BISLalu kata Daud, "Sudahlah, beristirahatlah lagi di sini hari ini dan besok pagi akan kuizinkan engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Pada hari berikutnya ia diundang makan oleh Daud.
FAYH"Jika demikian, tinggallah di sini malam ini. Besok engkau boleh kembali ke medan perang," kata Daud kepadanya. Maka pada malam itu Uria diam di sekitar istana.
DRFT_WBTC
TLMaka titah Daud kepada Uria: Baiklah pada hari ini engkau tinggal lagi di sini, maka esok harilah aku menyuruhkan dikau balik. Hata, maka tinggallah Uria lagi di Yeruzalem pada hari itu dan pada esoknya.
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada Uria: "Tinggallah engkau di sini pada hari ini juga dan esok hari kelak aku akan melepaskan engkau pergi." Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan pada esoknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Dawud kepada Uria: "Tinggallah disini hari ini, maka esok engkau kuperkenankan pergi". Demikianlah Uria tinggal di Jerusjalem hari itu.
TB_ITL_DRFKata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: "Tinggallah <03427> hari <03117> ini di sini <02088>. Besok <04279> aku akan melepas <07971> engkau pergi." Jadi <03427> Uria <0223> tinggal <03427> di Yerusalem <03389> pada hari <03117> itu <01931>. Keesokan harinya <04283>
AV#And David <01732> said <0559> (8799) to Uriah <0223>, Tarry <03427> (8798) here to day <03117> also, and to morrow <04279> I will let thee depart <07971> (8762). So Uriah <0223> abode <03427> (8799) in Jerusalem <03389> that day <03117>, and the morrow <04283>.
BBEAnd David said to Uriah, Be here today, and after that I will let you go. So Uriah was in Jerusalem that day and the day after.
MESSAGE"All right," said David, "have it your way. Stay for the day and I'll send you back tomorrow." So Uriah stayed in Jerusalem the rest of the day. The next day
NKJVThen David said to Uriah, "Wait here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the next.
GWVDavid said to Uriah, "Then stay here today, and tomorrow I'll send you back." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
NETSo David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.*
NET11:12 So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.358
BHSSTR<04283> trxmmw <01931> awhh <03117> Mwyb <03389> Mlswryb <0223> hyrwa <03427> bsyw <07971> Kxlsa <04279> rxmw <03117> Mwyh <01571> Mg <02088> hzb <03427> bs <0223> hyrwa <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (11:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ourian {<3774> N-PRI} kayison {<2523> V-AAD-2S} entauya {ADV} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} ouriav {<3774> N-PRI} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran