TB | Ketika Daud mendengar hal itu, disuruhnyalah Yoab maju dengan segenap pasukan pahlawan. |
BIS | Ketika Daud mendengar hal itu, ia menyuruh Yoab dengan seluruh angkatan perangnya maju melawan musuh. |
FAYH | Mendengar hal itu, Daud mengirim Yoab dan seluruh pasukan Israel untuk menyerang mereka. Bangsa Amon mempertahankan pintu-pintu gerbang kota mereka, sedangkan orang-orang Aram dari Zoba, Rehob, Tob, dan Maakha bertempur di padang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta kedengaranlah hal itu kepada Daud, disuruhkannya Yoab dan segala orang pahlawan serta dengan segenap tentara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah kedengaranlah hal itu kepada Daud maka disuruhkannya Yoab dan segenap tentara dari pada orang yang gagah-gagah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mendengar itu, Dawud lalu mengirim Joab dengan seluruh tentara, para pahlawan. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Daud <01732> mendengar hal itu, disuruhnyalah <07971> Yoab <03097> maju dengan segenap <03605> pasukan <06635> pahlawan <01368>. |
TL_ITL_DRF | Serta kedengaranlah <08085> hal itu kepada Daud <01732>, disuruhkannya <07971> Yoab <03097> dan segala orang pahlawan <01368> serta <0853> dengan segenap <03605> tentara <06635> itu. |
AV# | And when David <01732> heard <08085> (8799) of [it], he sent <07971> (8799) Joab <03097>, and all the host <06635> of the mighty men <01368>. |
BBE | And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men. |
MESSAGE | When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force. |
NKJV | Now when David heard [of it], he sent Joab and all the army of the mighty men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when David heard of [it], he sent Joab, and all the host of the mighty men. |
GWV | After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops. |
NET | When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.* |
NET | 10:7 When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.322 tn The words “the news” and “to meet them” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
|
BHSSTR | <01368> Myrbgh <06635> abuh <03605> lk <0853> taw <03097> bawy <0853> ta <07971> xlsyw <01732> dwd <08085> emsyw (10:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} touv {<3588> T-APM} dunatouv {<1415> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |