copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 10:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBtetapi orang Aram itu lari dari hadapan orang Israel, dan Daud membunuh dari orang Aram itu tujuh ratus ekor kuda kereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda. Sobakh, panglima tentara mereka, dilukainya sedemikian, hingga ia mati di sana.
BISTetapi orang Israel memukul mundur tentara Siria. Daud dan pasukannya menewaskan 700 orang pengemudi kereta perang, dan 40.000 orang tentara berkuda; selain itu Sobakh panglima tentara musuh luka parah sehingga gugur di medan pertempuran.
FAYHTetapi mereka dipukul mundur lagi oleh tentara Israel. Mereka melarikan diri dengan meninggalkan tujuh ratus orang pasukan berkereta dan empat puluh ribu orang pasukan berkuda yang telah tewas dalam pertempuran itu, termasuk Panglima Sobakh.
DRFT_WBTC
TLTetapi kemudian larilah segala orang Syam itu dari hadapan orang Israel, maka dari pada orang Syam itu dibinasakan Daud tujuh ratus buah rata dan empat puluh ribu orang berkuda, tambahan pula dialahkannya Sobakh, panglima perang mereka itu, sehingga matilah ia di sana.
KSI
DRFT_SBMaka larilah orang Aram itu dari hadapan orang Israel maka dari pada orang Aram itu dibunuh Daud segala orang yang naik kenaikkannya tujuh ratus buah dan orang yang berkuda empat laksa dan Sobakh, panglima tentaranya itupun, dibunuhnya lalu matilah ia di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aram lari dari hadapan Israil. Dawud membunuh tudjuh ratus kuda-kereta dan enampuluh ribu orang, dan Sjoba, panglima itu, dipukulnja mati disana.
TB_ITL_DRFtetapi orang Aram <0758> itu lari <05127> dari hadapan <06440> orang Israel <03478>, dan Daud <01732> membunuh <02026> dari orang Aram <0758> itu tujuh <07651> ratus <03967> ekor kuda kereta <07393> dan empat <0705> puluh ribu <0505> orang pasukan berkuda <06571>. Sobakh <07731>, panglima <08269> tentara <06635> mereka, dilukainya <05221> sedemikian, hingga ia mati <04191> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFTetapi kemudian larilah <05127> segala orang Syam <0758> itu dari hadapan <06440> orang Israel <03478>, maka dari pada orang Syam <0758> itu dibinasakan <02026> Daud <01732> tujuh <07651> ratus <03967> buah rata <07393> dan empat <0705> puluh ribu <0505> orang berkuda <06571>, tambahan pula dialahkannya <05221> Sobakh <07731>, panglima <08269> perang <06635> mereka itu, sehingga <05221> matilah <04191> ia di sana <08033>.
AV#And the Syrians <0758> fled <05127> (8799) before <06440> Israel <03478>; and David <01732> slew <02026> (8799) [the men of] seven <07651> hundred <03967> chariots <07393> of the Syrians <0758>, and forty <0705> thousand <0505> horsemen <06571>, and smote <05221> (8689) Shobach <07731> the captain <08269> of their host <06635>, who died <04191> (8799) there. {horsemen: also called, footmen}
BBEAnd the Aramaeans went in flight before Israel; and David put to the sword the men of seven hundred Aramaean war-carriages and forty thousand footmen, and Shobach, the captain of the army, was wounded, and came to his death there.
MESSAGEBut the Arameans again scattered before Israel. David killed seven hundred chariot drivers and forty thousand cavalry. And he mortally wounded Shobach, the army commander, who died on the battlefield.
NKJVThen the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Syrians fled before Israel; and David slew [the men of] seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
GWVThe Arameans fled from Israel, and David killed 700 chariot drivers and 40,000 horsemen. David struck Shobach dead.
NETThe Arameans fled before Israel. David killed 700 Aramean charioteers and 40,000 foot soldiers.* He also struck down Shobach, the general in command of the army, who died there.
NET10:18 The Arameans fled before Israel. David killed 700 Aramean charioteers and 40,000 foot soldiers.338 He also struck down Shobach, the general in command of the army, who died there.
BHSSTR<08033> Ms <04191> tmyw <05221> hkh <06635> wabu <08269> rv <07731> Kbws <0853> taw <06571> Mysrp <0505> Pla <0705> Myebraw <07393> bkr <03967> twam <07651> ebs <0758> Mram <01732> dwd <02026> grhyw <03478> larvy <06440> ynpm <0758> Mra <05127> onyw (10:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} suria {<4947> N-NSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aneilen {<337> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} suriav {<4947> N-GSF} eptakosia {A-APN} armata {<716> N-APN} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} ippewn {<2460> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} swbak {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} arconta {<758> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} autou {<846> D-GSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran