Kuatkanlah hatimu dan marilah kita menguatkan hati untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. TUHAN kiranya melakukan yang baik di mata-Nya."
BIS
Tabahlah! Mari kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melakukan apa yang dikehendaki-Nya."
FAYH
Kuatkanlah hatimu! Kita harus berani mati untuk menyelamatkan bangsa kita dan kota-kota Allah kita. Biarlah kehendak TUHAN saja yang jadi."
DRFT_WBTC
TL
Hendaklah engkau berani dan biar kita melakukan diri kita dengan gagah karena sebab bangsa kita dan karena sebab segala negeri Allah kita; maka Tuhan apalah lakukan barang yang baik kepada pemandangan-Nya.
KSI
DRFT_SB
Maka hendaklah engkau gagah dan biarlah kita menguatkan diri kita oleh karena kaum kita dan karena segala negri Tuhan kita dan dilakukkan Allah kiranya barang kehendak-Nya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Hendaklah engkau gagah-berani! Hendaknja kita berlaku gagah-berani, untuk bangsa kita dan untuk kota2 Allah kita! Dan semoga Jahwe memperbuat apa jang disukaiNja!"
TB_ITL_DRF
Kuatkanlah <02388> hatimu <02388> dan marilah kita menguatkan <01157> hati untuk bangsa <05971> kita <01157> dan untuk <01157> kota-kota <05892> Allah <0430> kita. TUHAN <03068> kiranya melakukan <06213> yang baik <02896> di mata-Nya <05869>."
TL_ITL_DRF
Hendaklah <02388> engkau berani <01157> dan biar kita melakukan diri kita <01157> dengan gagah karena sebab <01157> <02388> bangsa <05971> kita <01157> dan karena sebab <01157> segala negeri <05892> Allah <0430> kita <01157>; maka Tuhan <03068> apalah lakukan barang <06213> <01157> yang baik <02896> kepada pemandangan-Nya <05869>.
AV#
Be of good courage <02388> (8798), and let us play the men <02388> (8691) for our people <05971>, and for the cities <05892> of our God <0430>: and the LORD <03068> do <06213> (8799) that which seemeth <05869> him good <02896>.
BBE
Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God, and may the Lord do what seems good to him.
MESSAGE
Courage! We'll fight with might and main for our people and for the cities of our God. And GOD will do whatever he sees needs doing!"
NKJV
"Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the LORD do [what is] good in His sight."
PHILIPS
RWEBSTR
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
GWV
Be strong! Let's prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."
NET
Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”*
NET
10:12 Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord> will do what he decides is best!”329
tnHeb “and the Lord> will do what is good in his eyes.”