copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah tolong aku; sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolongmu.
TBLalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan datang menolong engkau.
FAYH"Bila aku memerlukan pertolongan pada saat aku berperang melawan pasukan Aram, keluarlah dan tolonglah aku," pesan Yoab kepadanya. "Dan bila orang-orang Amon terlalu kuat bagimu, aku akan datang menolongmu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yoab: Jikalau kiranya orang Syam itu mengalahkan daku, hendaklah engkau datang membantu aku, dan jikalau kiranya bani Ammon itu mengalahkan dikau, niscaya aku datang membantu engkau.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yoab: "Jikalau kiranya orang Aram itu terlebih kuat dari padaku hendaklah engkau datang membantu aku tetapi jikalau bani Amon terlebih kuat dari pada engkau niscaya aku datang membantu engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata: "Djika Aram menggagahi aku, hendaklah engkau datang membantu aku; dan djika bani 'Amon menggagahi engkau, maka aku akan datang membantu engkau.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yoab: "Jika <0518> orang Aram <0758> itu lebih kuat <02388> dari padaku <04480>, maka <01961> haruslah engkau menolong <03467> aku, tetapi jika <0518> bani <01121> Amon <05983> itu lebih kuat <02388> dari padamu <04480>, maka aku akan datang <01980> menolong <03467> engkau.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yoab <02388>: Jikalau <0518> kiranya orang Syam <0758> itu mengalahkan <02388> daku <0>, hendaklah engkau datang membantu <03467> aku, dan jikalau <0518> kiranya bani <01121> Ammon <05983> itu mengalahkan <02388> dikau, niscaya aku datang <01980> membantu <03467> engkau.
AV#And he said <0559> (8799), If the Syrians <0758> be too strong <02388> (8799) for me, then thou shalt help <03444> me: but if the children <01121> of Ammon <05983> be too strong <02388> (8799) for thee, then I will come <01980> (8804) and help <03467> (8687) thee.
BBEAnd he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then you are to come to my help; but if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.
MESSAGEThen he said, "If the Arameans are too much for me, you help me. And if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.
NKJVThen he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will come and help thee.
GWVJoab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I'll come to help you.
NETJoab* said, “If the Arameans start to overpower me,* you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you,* I will come to your rescue.
NET10:11 Joab326 said, “If the Arameans start to overpower me,327 you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you,328 I will come to your rescue.
BHSSTR<0> Kl <03467> eyswhl <01980> ytklhw <04480> Kmm <02388> wqzxy <05983> Nwme <01121> ynb <0518> Maw <03467> hewsyl <0> yl <01961> htyhw <04480> ynmm <0758> Mra <02388> qzxt <0518> Ma <0559> rmayw (10:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ean {<1437> ADV} krataiwyh {<2901> V-APS-3S} suria {<4947> N-NSF} uper {<5228> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} krataiwywsin {<2901> V-APS-3P} uper {<5228> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} esomeya {<1510> V-FMI-1P} tou {<3588> T-GSN} swsai {<4982> V-AAN} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran