copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 1:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHai anak-anak perempuan Israel, menangislah karena Saul, yang mendandani kamu dengan pakaian mewah dari kain kirmizi, yang menyematkan perhiasan emas pada pakaianmu.
BISHai, wanita Israel, ratapilah Saul, sang raja! Yang mendandanimu dengan gaun merah yang mewah, dan menghiasmu dengan mas permata yang indah.
FAYHTetapi sekarang, hai putri-putri Israel, ratapilah Saul; Ia telah memperkaya kalian dengan pakaian yang indah-indah dan perhiasan emas.
DRFT_WBTC
TLHai kamu, anak perempuan Israel! tangisilah olehmu akan Saul, yang telah memakaikan kamu dengan kain warna kirmizi dan beberapa benda yang indah-indah, dan yang telah mengenakan perhiasan emas pada pakaianmu itu!
KSI
DRFT_SBHai segala anak perempuan orang Israel tangiskanlah akan Saul yang telah memakaikan kamu dengan kain merah dengan kacaknya yang telah mengatakan pada pakaianmu beberapa perhiasan emas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETangisilah, hai puteri2 Israil, Sjaul, jang mendandani kamu dengan kirmizi dan perhiasan, jang memasang peremasan pada pakaianmu!
TB_ITL_DRFHai anak-anak perempuan <01323> Israel <03478>, menangislah karena <01058> Saul <07586>, yang mendandani <01058> kamu dengan pakaian <03847> mewah dari kain kirmizi <08144>, yang menyematkan <05730> perhiasan <05716> emas <02091> pada <05921> pakaianmu <03830>.
TL_ITL_DRFHai kamu, anak perempuan <01323> Israel <03478>! tangisilah <05730> olehmu <0413> akan Saul <07586>, yang telah memakaikan <03847> kamu dengan <05973> kain warna kirmizi <08144> dan beberapa <05927> benda yang indah-indah, dan yang telah mengenakan <05716> perhiasan emas <02091> pada pakaianmu <03830> itu!
AV#Ye daughters <01323> of Israel <03478>, weep over <01058> (8798) Saul <07586>, who clothed <03847> (8688) you in scarlet <08144>, with [other] delights <05730>, who put <05927> (8688) on ornaments <05716> of gold <02091> upon your apparel <03830>.
BBEO daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses.
MESSAGEWomen of Israel, weep for Saul. He dressed you in finest cottons and silks, spared no expense in making you elegant.
NKJV"O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet, with luxury; Who put ornaments of gold on your apparel.
PHILIPS
RWEBSTRYe daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
GWVDaughters of Israel, cry over Saul, who dressed you in decorated, red clothes, who put gold jewelry on your clothes.
NETO daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet* as well as jewelry, who put gold jewelry on your clothes.
NET1:24 O daughters of Israel, weep over Saul,

who clothed you in scarlet32

as well as jewelry,

who put gold jewelry on your clothes.

BHSSTR<03830> Nkswbl <05921> le <02091> bhz <05716> yde <05927> hlemh <05730> Mynde <05973> Me <08144> yns <03847> Mksblmh <01058> hnykb <07586> lwas <0413> la <03478> larvy <01323> twnb (1:24)
LXXMyugaterev {<2364> N-NPF} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} saoul {<4549> N-PRI} klausate {<2799> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} endiduskonta {<1737> V-PAPAS} umav {<4771> P-AP} kokkina {<2847> A-APN} meta {<3326> PREP} kosmou {<2889> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} anaferonta {<399> V-PAPAS} kosmon {<2889> N-ASM} crusoun {A-ASM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} endumata {<1742> N-APN} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran